Entonces el Bodhisattva Rey de Medicina se levantó frente a su asiento, descubrió su hombro derecho, unió sus manos juntas hacia el Buda y le dijo:
“¡Honrado por el Mundo! ¿Cuántos méritos se otorgarán a los buenos hombres o mujeres que guarden, lean, reciten, entiendan o copian el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso?
El Buda le dijo:
“Supongamos que algunos hombres o mujeres buenos hacen ofrendas a ochocientos mil millones de nayuta de Budas, es decir, tantos Budas como hay arenas en el Río Ganges. ¿Qué piensas de esto? ¿Se les otorgan méritos o no?
«¡Muchos, Honrado por el Mundo!»
El Buda dijo: «Se otorgarán más méritos a los hombres o mujeres buenos que guarden, lean o reciten incluso una sola gāthā de cuatro líneas de este sūtra, entiendan el significado de este o actúen de acuerdo con él.”
Entonces el Bodhisattva Rey de la Medicina le dijo al Buda:
“¡Honrado por el Mundo! Ahora le daré hechizos de dhāraṇī al expositor del Dharma para protegerlo.»
Luego pronunció hechizos:
“Ani mani manei mamanei shirei sharitei shamya shabi-tai sentei mokutei mokutabi shabi aishabi sōbi shabi shaei ashaei agini sentei shabi darani arokya-basai-ha habi-shani neibitei abentarancibitei atantahareishudai ukurei mukurei ararei hararei shukyashi asammasambi botsudabikirijittei darumaharishitei sōgyanekkushanei bashabashashudai mantara manta ashayata urntaurota urntaurota kyōsharya ashara ashay taya abaro amanyanataya.»
[Le dijo al Buda:]
“¡Honrado por el Mundo! Estos dhārāṇis, estos hechizos divinos, ya han sido pronunciados por seis mil doscientos millones de Budas, es decir, tantos Budas como hay arenas en el Río Ganges. Se debe considerar que quienes atacan y abusan de este maestro del Dharma han atacado y abusado de esos Budas.»
Entonces el Buda Śākyamuni alabó al Bodhisattva Rey de la Medicina, diciendo:
“¡Excelente, excelente, Rey de la Medicina! Tú pronunciaste estos dhārāṇis para proteger a este maestro del Dharma por tu compasión hacia él. Podrás dar muchos beneficios a todos los seres vivos.»
Entonces el Bodhisattva Valiente en Dar le dijo al Buda:
“¡Honrado por el Mundo! También pronunciaré dhārāṇis para proteger a la persona que lea, recite y guarde el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso. Si este maestro del Dharma guarda estos dhārāṇis, sus puntos débiles no serán aprovechados por ningún yakṣa, rākṣasa, pūtana, kṛtya, kumbhāṇḍa o espíritu hambriento.»
Luego pronunció hechizos ante el Buda:
“Zarei makazarei ukki mokki arei arahatei netsureitei netsureitahatei ichini ichini shichini netsureichini netsurichihachi.”
[Le dijo al Buda:]
“¡Honrado por el Mundo! Estos dhārāṇis, estos hechizos divinos, ya han sido pronunciados por tantos Budas como hay arenas en el Río Ganges. Esos Budas los pronunciaron con alegría. Se debe considerar que quienes atacan y abusan de este maestro del Dharma han atacado y abusado de esos Budas.»
Entonces, el Rey Celestial Vaiśravaṇa, el Protector del Mundo, le dijo al Buda: «¡Honrado por el Mundo! También pronunciaré dhārāṇis para proteger a este maestro del Dharma por mi compasión hacia todos los seres vivos.»
Luego pronunció hechizos, «Ari nari tonari anaro nabi kunabi.”
[Le dijo al Buda:]
“¡Honrado por el Mundo! Protegeré a este maestro del Dharma con estos hechizos divinos. También protegeré a la persona que guarda este sūtra para que no tenga problemas a una distancia de cien yojanas [desde aquí].»
Entonces, el Rey Celestial Que Sostiene el Mundo, acompañado por miles de miles de millones de nayuta de gandharvas que lo rodeaban respetuosamente, se acercó al Buda, juntó sus manos juntas y le dijo: «¡Honrado por el Mundo! También protegeré al guardián del Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso con dhārāṇis, con hechizos divinos.
Luego pronunció hechizos: «Akyanei kyanei kuri kendari sendari matōgi jōguri furoshani atchi»
[Le dijo al Buda:]
“¡Honrado por el Mundo! Estos dhārāṇis, estos hechizos divinos, ya han sido pronunciados por cuatro mil doscientos millones de Budas. Se debe considerar que quienes atacan y abusan de este maestro del Dharma han atacado y abusado de esos Budas.»
Allí estaban las rākṣasīs llamadas Lambā, Vilambā, Dientes Torcidos, Dientes de Flores, Dientes Negros, Muchos Pelos, Insaciable, Sosteniendo el Collar, Kuntī, y Saqueadora de Energía de Todos los Seres. Estas diez rākṣasīs [y sus asistentes] fueron al Buda, junto con la Madre Demonio, sus hijos y asistentes. Le dijeron al Buda simultáneamente:
“¡Honrado por el Mundo! También protegeremos a la persona que lea, recite y guarde el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso para que no tenga problemas. Nadie se aprovechará de los puntos débiles de este maestro del Dharma.»
Luego pronunciaron hechizos ante el Buda:
“Ideibi ideibin ideibi adeibi ideibi deibi deibi deibi deibi deibi rokei rokei rokei rokei takei takei takei tokei tokei.’
[Le dijeron al Buda:]
“Cualquiera podrá pisar nuestras cabezas, pero no debe molestar a este maestro del Dharma. Tampoco lo hará ningún yakṣa, rākṣasa, espíritu hambriento, pūtana, kṛtya, vetāḍa, kumbhāṇḍa, umāraka, apasmāraka, yakṣa-kṛtya o kṛtya humano. Tampoco lo hará cualquiera que cause fiebre a otros por un día, dos días, tres días, cuatro días, siete días o para siempre. Tampoco lo hará cualquiera que tome la forma de un hombre, una mujer, un niño o una niña y aparezca en su sueño.
Luego cantaron en gāthās ante el Buda:
Cualquiera que no guarde nuestros hechizos
pero moleste al expositor del Dharma
tendrá la cabeza partida en siete pedazos
así como las ramas del árbol arjaka [se dividen].
Cualquiera que ataque a este maestro del Dharma
recibirá la misma retribución
que será recibida por la persona que mata a sus padres,
o quien produce aceite de [sésamo] sin remover los gusanos [del sésamo],
o quien engaña a otros usando medidas y escalas incorrectas,
o por Devadatta quien dividió la Saṃgha.
Habiendo cantado estas gāthās, las rākṣasīs le dijeron al Buda:
“¡Honrado por el Mundo! También protegeremos a la persona que guarde, lea y recite este sūtra, y actúe de acuerdo con él para que pueda estar tranquilo, que no tenga problemas y que el veneno tomado por él pueda ser neutralizado.»
El Buda dijo a los rākṣasīs:
“¡Excelente, excelente! Sus méritos serán inconmensurables incluso cuando protejan a la persona que solo guarda el nombre del Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso. Huelga decir que así serán sus méritos cuando protejan a la persona que guardan el sūtra en sí mismo, y hace a una copia de este sūtra cientos de miles de ofrendas como flores, incienso, collares, incienso en polvo, incienso aplicable a la piel, incienso para quemar, serpentinas, marquesinas, música y varias lámparas como lámparas de aceite de mantequilla, lámparas de aceite, lámparas de aceite perfumado, lámparas de aceite de flor de sumanas, lámparas de aceite de flor de campaka, lámparas de aceite de flor de vārṣika y lámparas de aceite de flor de utpala. Kuntī! Ustedes [rākṣasīs] y sus asistentes deberían proteger a este maestro del Dharma.»
Cuando el Buda expuso este capítulo de Dhārāṇis, sesenta y ocho mil personas obtuvieron la verdad del no-nacimiento.