NMRK

- Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam

miércoles, 23 de abril de 2025

Sutra del Loto – Capítulo 25 La Puerta Universal del Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo



Entonces el Bodhisattva Intención Interminable se levantó de su asiento, descubrió su hombro derecho, unió sus manos juntas hacia el Buda y dijo: “¡Honrado por el Mundo! ¿Por qué el Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo se llama Perceptor de las Voces del Mundo?

El Buda le dijo al Bodhisattva Intención Interminable:

«¡Buen hombre! Si cientos de miles de miles de millones de seres vivos escuchan [el nombre de] Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo y lo llaman con todo su corazón cuando están bajo varios sufrimientos, el Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo percibirá inmediatamente sus voces, y hará que se emancipan [de los sufrimientos]. Aquellos que guarden el nombre de este Bodhisattva Perceptor de la Voces del Mundo no serán quemados cuando sean puestos en una conflagración [porque serán protegidos] por los poderes sobrenaturales de este Bodhisattva. Los que lo invoquen por su nombre podrán encontrar tierra cuando una inundación los arrastre. Supongamos que cientos de miles de miles de millones de seres vivos cruzan un océano para obtener oro, plata, lapislázuli, caparazones de mar, ágata, coral, perlas de ámbar y otros tesoros, y supongamos que el barco que los transporta es llevado al país de las demonizas rākṣasa por una tormenta. Si uno de la tripulación llama el nombre del Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo, toda la tripulación se salvará de los ataques de las rākṣasas. Debido a esto, [este Bodhisattva] se llama Perceptor de las Voces del Mundo.

“Si alguien llama el nombre del Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo cuando está a punto de ser asesinado, la espada o el palo que es levantando contra él se romperá repentinamente y él se salvará. Si tantos yakṣas y rākṣasas como para llenar mil millones de Mundos Sumeru escuchan a una persona llamar el nombre del Bodhisattva Perceptor de la Voces del Mundo cuando acudan a él con la intención de matarlo, esos demonios ni siquiera podrán verlo con sus ojos maliciosos, y no hace falta decirlo, matarlo. Si alguien, culpable o no, llama el nombre del Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo cuando está atado por esposas, grilletes, cepos o cadenas, esas cosas [por las que está atado] se romperán en pedazos y se salvará. Supongamos que el jefe de un grupo de comerciantes lidera su grupo llevando tesoros invaluables a lo largo de un camino peligroso acosado por tantos bandidos como para llenar mil millones de Mundos Sumeru, y supongamos que uno de los miembros del grupo dice [a otros], ‘ ¡Buen hombre! ¡No tengas miedo! ¡Llama el nombre del Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo con todo tu corazón! Este Bodhisattva da valentía a todos los seres vivos. Si llamas su nombre, serás salvado de [los ataques de] estos bandidos.» Si los otros miembros del grupo escuchan esto y dicen simultáneamente, “Namas al Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo», todos serán salvados por el llamado a su nombre. ¡Intención Interminable! Los poderes sobrenaturales del Bodhisattva-mahāsattva Perceptor de las Voces del Mundo son tan grandes como se dijo anteriormente.

“Los que tienen mucha lujuria serán salvados de la lujuria si piensan constantemente en el Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo y lo respetan. Aquellos que tienen mucha ira se salvarán de la ira si piensan constantemente en el Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo y lo respetan. Los que tienen mucha estupidez se salvarán de la estupidez si piensan constantemente en el Bodhisattva Perceptor de la Voces del Mundo y lo respetan. ¡Intención Interminable! El Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo tiene estos grandes poderes sobrenaturales. Él da muchos beneficios a todos los seres vivos. Por lo tanto, deben pensar constantemente en él.

“Una mujer que, deseando tener un hijo, se inclina y hace ofrendas al Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo, podrá dar a luz a un niño dotado de méritos, virtudes y sabiduría. [Una mujer] que, deseando tener una niña, [hace lo mismo,] podrá dar a luz a una hermosa niña que será amada y respetada por muchas personas debido a las raíces de la virtud que la [recién nacida] niña plantó en sus previas existencias. ¡Intención Interminable! Porque el Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo tiene estos poderes, los méritos de quienes lo respetan y se inclinan ante él no serán infructuosos. Por lo tanto, todos los seres vivos deben guardar el nombre del Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo.

“Intención Interminable! Supongamos que un buen hombre o mujer guarda los nombres de seis mil doscientos millones de Bodhisattvas, es decir, de tantos Bodhisattvas como hay arenas en el Río Ganges, y les ofrecen bebidas, alimentos, ropa, ropa de cama y medicinas durante todos los días de su vida. ¿Qué piensas de esto? ¿Son sus méritos muchos o no?

Intención Interminable dijo: “Muchos. ¡Honrado por el Mundo!

El Buda dijo:

“Cualquiera que guarde el nombre del Bodhisattva Perceptor de la Voces del Mundo, se incline y le haga ofrendas por un momento, recibirá tantos méritos como el hombre o la mujer buenos como se dijo anteriormente. Los méritos no se agotarán incluso después de cientos de miles de miles de millones de kalpas. ¡Intención Interminable! Cualquiera que guarde el nombre del Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo recibirá estos beneficios de innumerables méritos y virtudes.»

El Bodhisattva Intención Interminable le dijo al Buda:

“¡Honrado por el Mundo! ¿Cómo trabaja el Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo en este Mundo Sahā? ¿Cómo expone el Dharma a los seres vivos? ¿Qué medios hábiles emplea?

El Buda le dijo al Bodhisattva Intención Interminable:

«¡Buen hombre! En cierto mundo, el Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo toma la forma de un Buda y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un Buda. Él toma la forma de un Pratyekabuddhas y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un Pratyekabuddha. Él toma la forma de un Śrāvaka y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un Śrāvaka. Él toma la forma del Rey Brahman y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por el Rey Brahman. Él toma la forma del Rey Śakra y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por el Rey Śakra. Él toma la forma de el Dios de la Libertad y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por el Dios de la Libertad. Él toma la forma del Dios de la Gran Libertad y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por el Dios de la Gran Libertad. Él toma la forma de un Gran General del Cielo y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un Gran General del Cielo. Él toma la forma de Vaiśravaṇa y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por Vaiśravaṇa. Él toma la forma del rey de un país pequeño y expone el Dharma a quienes serán salvados por el rey de un país pequeño. Él toma la forma de un hombre rico y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un hombre rico. Él toma la forma de un jefe de familia y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un jefe de familia. Él toma la forma de un primer ministro y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un primer ministro. Él toma la forma de un brāhmaṇa y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un brāhmaṇa. Él toma la forma de un bhikṣu, una bhikṣunī, un upāsakā o una upāsikā y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un bhikṣu, una bhikṣunī, un upāsakā o una upāsikā. Él toma la forma de una esposa y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por la esposa de un hombre rico, de un jefe de familia, de un primer ministro o de un brāhmaṇa. Toma la forma de un niño o una niña y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por un niño o una niña. Toma la forma de un dios, un dragón, un yakṣa, un gandharva, un asura, un garuḍa, un kiṃnara, un mahoraga, un ser humano o un ser no humano y expone el Dharma a aquellos que deben ser salvados por uno u otro de estos seres vivos. Él toma la forma del Dios que Guarda la Vajra y expone el Dharma a aquellos que serán salvados por el Dios que Guarda la Vajra.

“¡Intención Interminable! Este Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo realiza estos actos meritorios. Él toma diversas formas, camina por muchos mundos y salva a los seres vivos [de esos mundos]. ¡Hagan ofrendas al Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo con todo su corazón! Este Bodhisattva-mahāsattva Perceptor de la Voces del Mundo da valentía [a aquellos que están] en temerosas emergencias. Por lo tanto, se le llama el «Dador de valentía» en este Mundo Sahā.»

El Bodhisattva Intención Interminable le dijo al Buda: «¡Honrado por el Mundo! Ahora haré una ofrenda al Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo» De alrededor de su cuello, tomó un collar de muchas gemas por el valor de cientos de miles de ryo de oro, y se lo ofreció [al Bodhisattva], diciendo: “¡Hombre de Virtud! ¡Recibe este collar de maravillosos tesoros! ¡Te ofrezco esto de acuerdo con el Dharma!

El Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo no dio su consentimiento para recibirlo. Intención Interminable dijo nuevamente al Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo: “¡Hombre de Virtud! ¡Recibe este collar por tu compasión hacia nosotros!”

Entonces el Buda le dijo al Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo:

«¡Recíbelo de tu compasión hacia este Bodhisattva Intención Interminable, hacia los cuatro tipos de devotos y hacia los otros seres vivos, incluidos dioses, dragones, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, mahoragas, hombres y seres no humanos!»

Entonces el Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo recibió el collar por su compasión hacia los cuatro tipos de devotos, y hacia los otros seres vivos, incluidos dioses, dragones, hombres y seres no humanos. Dividió [el collar] en dos partes, y ofreció una parte al Buda Śākyamuni y la otra a la stūpa del Buda Muchos Tesoros.

[El Buda le dijo al Bodhisattva Intención Interminable,] “¡Intención Interminable! El Bodhisattva Perceptor de la Voz del Mundo recorre el Mundo Sahā, empleando estos poderes sobrenaturales sin obstáculos.»

Entonces el Bodhisattva Intención Interminable le preguntó al Buda en gāthās:

Honrado por el Mundo con las maravillosas marcas
te pregunto sobre esto nuevamente.
¿Por qué es este hijo del Buda
llamado Perceptor de las Voces del Mundo?

El Honorable con las maravillosas marcas respondió a Intención Interminable en gāthās:

¡Escucha! Perceptor de las Voces del Mundo ha practicado
según las condiciones de los lugares [de salvación].
Su promesa de salvar [a la gente] es tan profunda como el mar.
No podrías desentrañarla ni siquiera por kalpas.

A muchos cientos de miles de millones de Budas
asistió e hizo un gran y puro voto.
Te contaré brevemente su voto.
Si escuchas su nombre y lo ves,
y piensas en él constantemente,
podrás eliminar todos los sufrimientos.

Supongamos que eres arrojado a una gran fosa en llamas
por alguien que tiene la intención de matarte.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo
la fosa en llamas se convertirá en un estanque de agua.

Supongamos que estás en un barco a la deriva en un gran océano
donde los dragones, peces y demonios son rampantes.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
el barco no será hundido por las olas.

Supongamos que eres empujados
desde la cima de la Montaña Sumeru por alguien.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
podrás permanecer en el aire como el sol.

Supongamos que te persigue un hombre malvado,
y te empuja [de la cima de] una montaña hecha de diamantes.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
no perderás ni un cabello.

Supongamos que los bandidos te rodean,
e intentan matarte con espadas.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
los bandidos se volverán compasivos hacia ti.

Supongamos que estás condenado a muerte,
y la espada es desenvainada para decapitarte.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
la espada se romperá repentinamente.

Supongamos que estás atado
en un cepo, o por cadenas, esposas o grilletes.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
serás liberado de ellos.

Supongamos que alguien te maldice hasta la muerte
o intenta matarte con varios venenos.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
la muerte será traída a esa persona, en tu lugar.

Supongamos que te encuentras con rākṣasas
o dragones venenosos u otros demonios.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
ellos no te matarán.

Supongamos que estás rodeado de animales salvajes
que tienen afilados y temibles colmillos y garras.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
ellos huirán a lugares distantes.

Supón que te encuentras con lagartos, serpientes, víboras o escorpiones
que emiten vapores venenosos como llamas.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
se irán cuando llames su nombre.

Supongamos que surgen nubes, relámpagos, truenos,
el granizo cae con una fuerte lluvia.
Si piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
la tormenta se detendrá de inmediato.

Perceptor de las Voces del Mundo salvará
a todos los seres vivos de las desgracias
y de los innumerables sufrimientos del mundo
por el maravilloso poder de su sabiduría.

Él tiene estos poderes sobrenaturales.
Emplea varios medios hábiles con su sabiduría.
En las diez direcciones no hay kṣetra
en él que no aparezca en lo absoluto.

El infierno, la región de los espíritus hambrientos y la región de los animales,
esas son las [tres] regiones malvadas que serán eliminadas.
Los sufrimientos del nacimiento, vejez, enfermedad y muerte
serán eliminados gradualmente.

Él ve la verdad de todas las cosas y su pureza.
Él ve todas las cosas con su gran sabiduría.
Él ve todas las cosas con bondad amorosa y compasión.
¡Piensa en él constantemente! ¡Admíralo constantemente!

Toda la oscuridad es disipada por la luz de su sabiduría,
tan inmaculada y pura como la luz del sol.
La luz destruye los peligros del viento y el fuego
e ilumina todo el mundo brillantemente.

Sus preceptos de su bondad amorosa nos guardan como rayos.
Sus deseos por su compasión son tan maravillosos como grandes nubes.
Él vierte la lluvia del Dharma tan dulce como el néctar,
y extingue el fuego de las ilusiones.

Supongamos que estás en un tribunal de justicia por una demanda,
o en un campo de batalla, y estás atrapado por el miedo,
sí piensas en el poder del Perceptor de las Voces del Mundo,
todos tus enemigos huirán.

Su voz maravillosa [viene de] su percepción de las voces del mundo,
es como la voz de Brahman, como el sonido de un maremoto.
Sobresale a todas las otras voces del mundo.
¡Por lo tanto, piensa en él constantemente!

¡No lo dudes ni por un momento del pensamiento!
El Santo y Puro Perceptor de las Voces del Mundo es confiable
cuando sufres y cuando te enfrentas
con la calamidad de la muerte.

Por todos estos méritos, él ve
a todos los seres vivos con sus ojos compasivos.
El océano de sus méritos acumulados no tiene límites.
Por lo tanto. ¡Inclínense ante él!

Entonces el Bodhisattva Sosteniendo la Tierra se levantó de su asiento, se dirigió al Buda y le dijo:

“¡Honrado por el Mundo! Aquellos que escuchen de sus poderes sobrenaturales por los cuales abrió la puerta universal sin obstáculos, y que se exponen en este capítulo del Bodhisattva Perceptor de las Voces del Mundo, deben saber que, podrán obtener no pocos méritos.»

Cuando el Buda expuso este capítulo de la Puerta Universal, los ochenta y cuatro mil seres vivos de la congregación comenzaron a aspira


Sutra del Loto – Capítulo 26 Dhārāṇis



Entonces el Bodhisattva Rey de Medicina se levantó frente a su asiento, descubrió su hombro derecho, unió sus manos juntas hacia el Buda y le dijo:

“¡Honrado por el Mundo! ¿Cuántos méritos se otorgarán a los buenos hombres o mujeres que guarden, lean, reciten, entiendan o copian el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso?

El Buda le dijo:

“Supongamos que algunos hombres o mujeres buenos hacen ofrendas a ochocientos mil millones de nayuta de Budas, es decir, tantos Budas como hay arenas en el Río Ganges. ¿Qué piensas de esto? ¿Se les otorgan méritos o no?

«¡Muchos, Honrado por el Mundo!»

El Buda dijo: «Se otorgarán más méritos a los hombres o mujeres buenos que guarden, lean o reciten incluso una sola gāthā de cuatro líneas de este sūtra, entiendan el significado de este o actúen de acuerdo con él.”

Entonces el Bodhisattva Rey de la Medicina le dijo al Buda:

“¡Honrado por el Mundo! Ahora le daré hechizos de dhāraṇī al expositor del Dharma para protegerlo.»

Luego pronunció hechizos:

“Ani mani manei mamanei shirei sharitei shamya shabi-tai sentei mokutei mokutabi shabi aishabi sōbi shabi shaei ashaei agini sentei shabi darani arokya-basai-ha habi-shani neibitei abentarancibitei atantahareishudai ukurei mukurei ararei hararei shukyashi asammasambi botsudabikirijittei darumaharishitei sōgyanekkushanei bashabashashudai mantara manta ashayata urntaurota urntaurota kyōsharya ashara ashay taya abaro amanyanataya.»

[Le dijo al Buda:]

“¡Honrado por el Mundo! Estos dhārāṇis, estos hechizos divinos, ya han sido pronunciados por seis mil doscientos millones de Budas, es decir, tantos Budas como hay arenas en el Río Ganges. Se debe considerar que quienes atacan y abusan de este maestro del Dharma han atacado y abusado de esos Budas.»

Entonces el Buda Śākyamuni alabó al Bodhisattva Rey de la Medicina, diciendo:

“¡Excelente, excelente, Rey de la Medicina! Tú pronunciaste estos dhārāṇis para proteger a este maestro del Dharma por tu compasión hacia él. Podrás dar muchos beneficios a todos los seres vivos.»

Entonces el Bodhisattva Valiente en Dar le dijo al Buda:

“¡Honrado por el Mundo! También pronunciaré dhārāṇis para proteger a la persona que lea, recite y guarde el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso. Si este maestro del Dharma guarda estos dhārāṇis, sus puntos débiles no serán aprovechados por ningún yakṣa, rākṣasa, pūtana, kṛtya, kumbhāṇḍa o espíritu hambriento.»

Luego pronunció hechizos ante el Buda:

“Zarei makazarei ukki mokki arei arahatei netsureitei netsureitahatei ichini ichini shichini netsureichini netsurichihachi.”

[Le dijo al Buda:]

“¡Honrado por el Mundo! Estos dhārāṇis, estos hechizos divinos, ya han sido pronunciados por tantos Budas como hay arenas en el Río Ganges. Esos Budas los pronunciaron con alegría. Se debe considerar que quienes atacan y abusan de este maestro del Dharma han atacado y abusado de esos Budas.»

Entonces, el Rey Celestial Vaiśravaṇa, el Protector del Mundo, le dijo al Buda: «¡Honrado por el Mundo! También pronunciaré dhārāṇis para proteger a este maestro del Dharma por mi compasión hacia todos los seres vivos.»

Luego pronunció hechizos, «Ari nari tonari anaro nabi kunabi.”

[Le dijo al Buda:]

“¡Honrado por el Mundo! Protegeré a este maestro del Dharma con estos hechizos divinos. También protegeré a la persona que guarda este sūtra para que no tenga problemas a una distancia de cien yojanas [desde aquí].»

Entonces, el Rey Celestial Que Sostiene el Mundo, acompañado por miles de miles de millones de nayuta de gandharvas que lo rodeaban respetuosamente, se acercó al Buda, juntó sus manos juntas y le dijo: «¡Honrado por el Mundo! También protegeré al guardián del Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso con dhārāṇis, con hechizos divinos.

Luego pronunció hechizos: «Akyanei kyanei kuri kendari sendari matōgi jōguri furoshani atchi»

[Le dijo al Buda:]

“¡Honrado por el Mundo! Estos dhārāṇis, estos hechizos divinos, ya han sido pronunciados por cuatro mil doscientos millones de Budas. Se debe considerar que quienes atacan y abusan de este maestro del Dharma han atacado y abusado de esos Budas.»

Allí estaban las rākṣasīs llamadas Lambā, Vilambā, Dientes Torcidos, Dientes de Flores, Dientes Negros, Muchos Pelos, Insaciable, Sosteniendo el Collar, Kuntī, y Saqueadora de Energía de Todos los Seres. Estas diez rākṣasīs [y sus asistentes] fueron al Buda, junto con la Madre Demonio, sus hijos y asistentes. Le dijeron al Buda simultáneamente:

“¡Honrado por el Mundo! También protegeremos a la persona que lea, recite y guarde el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso para que no tenga problemas. Nadie se aprovechará de los puntos débiles de este maestro del Dharma.»

Luego pronunciaron hechizos ante el Buda:

“Ideibi ideibin ideibi adeibi ideibi deibi deibi deibi deibi deibi rokei rokei rokei rokei takei takei takei tokei tokei.’

[Le dijeron al Buda:]

“Cualquiera podrá pisar nuestras cabezas, pero no debe molestar a este maestro del Dharma. Tampoco lo hará ningún yakṣa, rākṣasa, espíritu hambriento, pūtana, kṛtya, vetāḍa, kumbhāṇḍa, umāraka, apasmāraka, yakṣa-kṛtya o kṛtya humano. Tampoco lo hará cualquiera que cause fiebre a otros por un día, dos días, tres días, cuatro días, siete días o para siempre. Tampoco lo hará cualquiera que tome la forma de un hombre, una mujer, un niño o una niña y aparezca en su sueño.

Luego cantaron en gāthās ante el Buda:

Cualquiera que no guarde nuestros hechizos
pero moleste al expositor del Dharma
tendrá la cabeza partida en siete pedazos
así como las ramas del árbol arjaka [se dividen].

Cualquiera que ataque a este maestro del Dharma
recibirá la misma retribución
que será recibida por la persona que mata a sus padres,
o quien produce aceite de [sésamo] sin remover los gusanos [del sésamo],
o quien engaña a otros usando medidas y escalas incorrectas,
o por Devadatta quien dividió la Saṃgha.

Habiendo cantado estas gāthās, las rākṣasīs le dijeron al Buda:

“¡Honrado por el Mundo! También protegeremos a la persona que guarde, lea y recite este sūtra, y actúe de acuerdo con él para que pueda estar tranquilo, que no tenga problemas y que el veneno tomado por él pueda ser neutralizado.»

El Buda dijo a los rākṣasīs:

“¡Excelente, excelente! Sus méritos serán inconmensurables incluso cuando protejan a la persona que solo guarda el nombre del Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso. Huelga decir que así serán sus méritos cuando protejan a la persona que guardan el sūtra en sí mismo, y hace a una copia de este sūtra cientos de miles de ofrendas como flores, incienso, collares, incienso en polvo, incienso aplicable a la piel, incienso para quemar, serpentinas, marquesinas, música y varias lámparas como lámparas de aceite de mantequilla, lámparas de aceite, lámparas de aceite perfumado, lámparas de aceite de flor de sumanas, lámparas de aceite de flor de campaka, lámparas de aceite de flor de vārṣika y lámparas de aceite de flor de utpala. Kuntī! Ustedes [rākṣasīs] y sus asistentes deberían proteger a este maestro del Dharma.»

Cuando el Buda expuso este capítulo de Dhārāṇis, sesenta y ocho mil personas obtuvieron la verdad del no-nacimiento.


Sutra del Loto – Capítulo 27 Rey Adorno Maravilloso como la vida anterior de un Bodhisattva




Entonces el Buda le dijo a la gran multitud:

“Hace innumerables, inconcebibles, asaṃkhya kalpas, vivía un Buda llamado Rey Flor Sabiduría Nube Trueno Estrella, el Tathāgata, el Arhat, el Samyak-saṃbuddha. Su mundo se llamaba Adornado por la Luz; el kalpa en el que vivía, Alegremente Visto. Bajo ese Buda vivió un rey llamado Adorno Maravilloso. Su esposa se llamaba Virtud Pura. Tenían dos hijos de nombres Repositorio Puro y Ojos Puros. Los dos hijos tenían grandes poderes sobrenaturales, méritos, virtudes y sabiduría. Hace mucho tiempo, que ya habían practicado el Camino que el Bodhisattva debería practicar. Ya habían practicado la dāna-pāramitā, la śīla-pāramitā, la kṣānti-pāramitā, la vīrya-pāramitā, la dhyāna-pāramitā, la prajñā-pāramitā y la pāramitā de los medios hábiles. También habían obtenido los cuatro estados mentales hacia todos los seres vivos:] compasión, bondad amorosa, alegría e imparcialidad. También ya habían practicado las treinta y siete formas de iluminación. Habían hecho todo esto perfecta y claramente. También ya habían obtenido los samādhis de los Bodhisattvas: es decir, el samādhi para la pureza, el samādhi para el sol y las estrellas, el samādhi para la luz pura, el samādhi para la forma pura, el samādhi para el brillo puro, el samādhi para el adorno permanente, y el samādhi para el gran tesoro de los poderes y virtudes. Ya habían practicado todos estos samādhis.

“Entonces, el Buda expuso el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso, deseando guiar al Rey Adorno Maravilloso también por su compasión hacia todos los seres vivos. Los dos hijos, Repositorio Puro y Ojos Puros, se acercaron a su madre, unieron sus diez dedos y palmas juntas, y le dijeron: ¡Madre! ¡Ve al Buda Rey Flor Sabiduría Nube Trueno Estrella! También iremos a atenderlo, nos acercaremos a él, le haremos ofrendas y nos inclinaremos ante él porque está exponiendo el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso a todos los dioses y hombres. ¡Escucha y recibe [el sūtra]!’

“La madre les dijo: ‘[Sí, lo haré. Pero] tu padre cree en la herejía. Está profundamente apegado a las enseñanzas de los brāhmaṇas. ¡Ve y dile que nos permita ir [a ese Buda]! ‘

«Repositorio Puro y Ojos Puros unieron sus diez dedos y palmas juntas, y le dijeron a su madre:» Nacimos en esta familia apegada a puntos de vista erróneos, aunque somos hijos del Rey del Dharma.»

“La madre les dijo: ‘¡Muestren algunas maravillas a su padre por su compasión hacia él! Si ve [las maravillas], tendrá su mente purificada y nos permitirá ir a ese Buda.»

“Entonces los dos hijos subieron al cielo siete veces más alto que el árbol tāla, y mostraron varias maravillas porque estaban pensando en su padre. Caminaron, se pararon, se sentaron y se reclinaron en el cielo. Luego emitieron agua desde las partes superiores de sus cuerpos y fuego desde las partes inferiores. Luego emitieron agua desde las partes inferiores de sus cuerpos y fuego desde las partes superiores. Luego se convirtieron en gigantes lo suficientemente grandes como para cubrir el cielo, se convirtieron en enanos y volvieron a ser gigantes. Luego desaparecieron del cielo y de repente aparecieron en la tierra. Luego se sumergieron en la tierra como si fuera agua, y pisaron la superficie del agua como si fuera tierra. [Luego subieron al cielo y se quedaron allí.] Al mostrar estas diversas maravillas, purificaron la mente de su padre, es decir, del rey, y le hicieron entender el Dharma por fe.

“Al ver [estas maravillas mostradas por] los poderes sobrenaturales de sus hijos, el padre tuvo la mayor alegría que jamás había tenido. Juntó las manos hacia sus hijos [que estaban en el cielo] y dijo: ‘¿Quién es su maestro? ¿De quién son discípulos?

“Los dos hijos dijeron: ‘¡Gran Rey! El Buda Rey Flor Sabiduría Nube Trueno Estrella, que ahora está sentado en el asiento del Dharma bajo el árbol Bodhi de los siete tesoros, está exponiendo el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso a todos los dioses y hombres del mundo, él es nuestro maestro. Somos sus discípulos.’

“El padre les dijo: ‘También deseo ver a su maestro. Iré con ustedes.’

“Entonces los dos hijos descendieron del cielo, se acercaron a su madre, unieron sus manos juntas y le dijeron: ‘Nuestro padre, el rey, ahora ha entendido el Dharma por fe. Ahora puede aspirar a Anuttara-samyak-saṃbodhi. Hicimos el trabajo del Buda por el bien de nuestro padre. ¡Madre! ¡Permítenos renunciar al mundo y practicar el Camino bajo ese Buda! «

“Entonces los dos hijos, deseando repetir lo que habían dicho, le dijeron a su madre en gāthās:

¡Madre! Permítenos renunciar al mundo
y convertirnos en śramaṇas!
Es difícil ver a un Buda.
Seguiremos a ese Buda y estudiaremos.

Ver a un Buda es tan difícil
como ver una [flor] udumbara.
Evitar una desgracia también es difícil.
¡Permítanos renunciar al mundo!

«La madre dijo: ‘Permito que renuncien al mundo porque es difícil ver a un Buda.’

“Entonces el [padre fue a ellos]. Los dos hijos dijeron a sus padres: ‘¡Excelente padre y madre! Vayan al Buda Rey Flor Sabiduría Nube Trueno Estrella, mírenlo y háganle ofrendas porque ver a un Buda es tan difícil como ver una flor udumbara o como que una tortuga tuerta encontrar un agujero en un pedazo de madera flotante. Acumulamos tantos méritos en nuestras previas existencias que ahora podemos cumplir con las enseñanzas del Buda en esta vida nuestra. Permítanos renunciar al mundo porque es difícil ver a un Buda, y también porque es difícil tener una oportunidad tan buena como esta para verlo.’

“Entonces las ochenta y cuatro mil personas en el harén del Rey Adorno Maravilloso pudieron guardar el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso.

“El Bodhisattva Ojos Puros ya había practicado el samādhi para la Flor del Loto del Dharma Maravilloso durante mucho tiempo. El Bodhisattva del Repositorio Puro ya había practicado el samādhi para la liberación de las regiones malvadas con el fin de liberar a todos los seres vivos de las regiones malvadas por muchos cientos de miles de miles de millones de kalpas.

“Ahora la reina practicaba el samādhi para la asamblea de los Budas, y entendía el tesoro de su núcleo oculto. Los dos hijos guiaron a su padre con estos medios hábiles y le hicieron entender las enseñanzas del Buda por fe y desear [actuar de acuerdo con esas enseñanzas].

“Entonces el Rey Adorno Maravilloso, la Reina Virtud Pura, y sus dos hijos fueron a ese Buda. El rey fue acompañado por sus ministros y asistentes; la reina, por sus damas y asistentes; y sus dos hijos, por cuarenta y dos mil hombres. Adoraron los pies de ese Buda con sus cabezas, caminaron alrededor del Buda tres veces, se retiraron y se pararon a un lado.

“Entonces el Buda expuso el Dharma al rey, le mostró el Camino, le enseñó, lo benefició y lo hizo regocijarse. El rey tuvo una gran alegría. El rey y la reina se quitaron sus collares de perlas por el valor de cientos de miles y esparcieron los collares al Buda. Los collares volaron hacia el cielo [siete veces más alto que el árbol tāla], y se transformaron en una plataforma enjoyada equipada con cuatro pilares. En la plataforma había un sofá de grandes tesoros, y miles de millones de prendas celestiales estaban esparcidas [en el sofá]. El Buda [se levantó,] se sentó con las piernas cruzadas [en el sofá] y emitió grandes rayos de luz. El Rey Adorno Maravilloso pensó: ‘El Buda es excepcional. Él es extremadamente guapo. Tiene la forma más maravillosa.’

“Entonces, el Buda Rey Flor Sabiduría Nube Trueno Estrella dijo a los cuatro tipos de devotos: ‘¿Ven a este Rey Adorno Maravilloso parado frente a mí con las manos juntas, o no? Este rey se convertirá en un bhikṣu bajo mi cuidado, estudiará y practicará vigorosamente las diversas maneras para la iluminación del Buda, y luego se convertirá en un Buda llamado Rey Árbol Śāla en un mundo llamado Gran Luz en un kalpa llamado Rey Gran Altura. El Buda Rey Árbol Śāla será acompañado por innumerables Bodhisattvas y Śrāvakas. El terreno de su mundo será parejo. [Rey Adorno Maravilloso] tendrá estos méritos.»

“Entonces el rey abdicó al trono en favor de su hermano menor, renunció al mundo, y con su esposa, dos hijos y asistentes, practicaron el Camino bajo ese Buda. Después de renunciar al mundo, el rey actuó de acuerdo con el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso constante y vigorosamente durante ochenta y cuatro mil años. Luego practicó el samādhi para adornar todos los méritos puros. Luego subió al cielo siete veces más alto que el árbol tāla, y le dijo a ese Buda: ¡Honrado por el Mundo! Estos dos hijos míos hicieron el trabajo del Buda. Me convirtieron de puntos de vista erróneos al mostrarme maravillas. Me hicieron morar pacíficamente en tus enseñanzas. Me hicieron verte. Estos dos hijos míos son mis maestros. Aparecieron en mi familia para beneficiarme. Ellos inspiraron las raíces del bien que yo había plantado en mis previas existencias.»

“Entonces, Buda Rey Flor Sabiduría Nube Trueno Estrella dijo al Rey Adorno Maravilloso, ‘Así es, así es. Es tal como tú dices. Los hombres o mujeres buenos que plantan las raíces del bien obtendrán maestros en sus vidas sucesivas. Los maestros harán el trabajo del Buda, les mostrarán el Camino [a ellos], les enseñarán, los beneficiarán, los regocijarán y harán que entren en el Camino a Anuttara-samyak-saṃbodhi. ¡Gran rey, debes saber que! Un maestro es una gran causa [para tu iluminación] porque te guía y te hace ver a un Buda y aspirar a Anuttara-samyak-saṃbodhi. ¡Gran Rey! ¿Ves a estos dos hijos tuyos o no? Ellos hicieron ofrendas a seis billones y quinientos mil millones de Budas, es decir, tantos Budas como hay arenas en el Río Ganges, en sus previas existencias. Asistieron respetuosamente a esos Budas. Mantuvieron el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso bajo esos Budas, e hicieron que las personas con puntos de vista erróneos tuvieran puntos de vista correctos por su compasión hacia ellos.

“El Rey Adorno Maravilloso bajó del cielo y le dijo a ese Buda [quedándose en el cielo], ‘¡Honrado por el Mundo! Eres extremadamente excepcional. Tienes méritos y sabiduría. Por lo tanto, el mechón carnoso en tu cabeza resplandece brillante. Tus ojos son largos, anchos y de color azul profundo. Los rizos entre tus cejas son tan blancos como una luna brillante. Tus dientes son blancos, regulares y brillantes. Tus labios son tan rojos y hermosos como los frutos de un árbol bimba.»

“Entonces el Rey Adorno Maravilloso, después de alabar al Buda por sus cientos de miles de miles de millones de méritos, incluidos los mencionados anteriormente, unió sus manos juntas hacia el Tathāgata y, con todo su corazón, le dijo a ese Buda nuevamente: ‘¡Honrado por el Mundo! Nunca había visto a alguien como tú. Tus enseñanzas tienen estos méritos inconcebibles y maravillosos. Las prácticas realizadas de acuerdo con tus enseñanzas y preceptos son pacíficas y agradables. A partir de hoy, no actuaré según mi propia mente. No tendré puntos de vista erróneos, arrogancia, ira o cualquier otro pensamiento maligno.’ Habiendo dicho esto, se inclinó ante ese Buda y se retiró.

El Buda le dijo a la gran multitud:

«¿Qué piensan de esto? El Rey Adorno Maravilloso no era más que el Bodhisattva Flor Virtuosa de hoy. La Reina Virtud Pura no era más que el Bodhisattva Apariencia de Adorno de Luz que ahora está delante de mí. El apareció en ese mundo por su compasión hacia el Rey Adorno Maravilloso y sus asistentes. Los dos hijos eran los Bodhisattva Rey de la Medicina y Bodhisattva Medicina Superior de hoy. Bodhisattva Rey de la Medicina y Bodhisattva Medicina Superior ya han obtenido esos grandes méritos. Debido a que plantaron las raíces de la virtud bajo muchos cientos de miles de miles de millones de Budas [en sus previas existencias], obtuvieron esos méritos inconcebibles. Todos los dioses y hombres en el mundo deberían inclinarse ante aquellos que conocen los nombres de estos dos Bodhisattvas.»

Cuando el Buda expuso este capítulo del Rey Adorno Maravilloso como la vida anterior de un bodhisattva, ochenta y cuatro mil personas se liberaron del polvo y la suciedad de las ilusiones, y se purificaron los ojos lo suficiente como para ver todas las enseñanzas.


Sutra del Loto – Capítulo 28 El aliento del Bodhisattva Sabio Universal



Entonces, el Bodhisattva Sabio Universal, que era famoso por sus virtudes y poderes sobrenaturales sin obstáculos, llegó de un mundo [a una distancia de muchos mundos] al este [de este Mundo Sahā]. Lo acompañaban innumerables e incontables grandes Bodhisattvas. Todos los mundos temblaron cuando los pasó. [Los dioses] llovieron flores de loto enjoyadas y adornadas e hicieron cientos de miles de miles de millones de tipos de música. Él también estaba rodeado por una gran multitud de innumerables dioses, dragones, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, mahoragas, hombres y seres no humanos. Llegaron a la Montaña Gṛdhrakūṭa del Mundo Sahā por sus virtudes y poderes sobrenaturales. [El Bodhisattva Sabio Universal] adoró [los pies del] Buda Śākyamuni con su cabeza, caminó alrededor del Buda [de izquierda a derecha] siete veces y le dijo al Buda:

“¡Honrado por el Mundo! Escuché el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso, que expusiste en este Mundo Sahā, desde un mundo remoto en el que vive el Buda Rey Tesoro Poder Virtud Superior. Vine aquí con muchos cientos de miles de miles de millones de Bodhisattvas para escuchar y recibir [este Sūtra]. ¡Honrado por el Mundo! ¡Dime cómo los buenos hombres o mujeres que vivan después de tu extinción podrán obtener este Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso!

El Buda le dijo al Bodhisattva Sabio Universal:

“Los buenos hombres o mujeres podrán obtener este Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso después de mi extinción si hacen las siguientes cuatro cosas: aseguran la protección de los Budas, plantan las raíces de la virtud, alcanzan la etapa de estabilidad [al proceder a la iluminación], y deciden salvar a todos los seres vivos. Los buenos hombres o mujeres podrán obtener este sūtra después de mi extinción si hacen estas cuatro cosas.»

Entonces el Bodhisattva Sabio Universal le dijo al Buda:

“¡Honrado por el Mundo! Si alguien guarda este sūtra en el mundo contaminado en los últimos quinientos años después de [tu extinción], lo protegeré para que pueda liberarse de cualquier problema, que pueda ser pacífico y que nadie pueda aprovecharse [de sus puntos débiles]. Māra, sus hijos, sus hijas, sus súbditos, sus asistentes, yakṣas, rākṣasas, kumbhāṇḍas, piśācakas, kṛtyas, pūtanas, vetāḍas u otros seres vivos que molestan a los hombres no se aprovecharán [de sus puntos débiles]. Si alguien guarda, lee y recita este sūtra mientras camina o se para, montaré un elefante blanco real con seis colmillos, iré junto a él con grandes Bodhisattvas, me mostraré ante él, le haré ofrendas, lo protegeré y lo consolaré, porque deseo hacer ofrendas al Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso. Si se sienta y piensa en este sūtra, también montaré un elefante blanco real y apareceré ante él. Si olvida una frase o una gāthā del Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso, se la recordaré, leeré y recitaré para que pueda entenderla. Cualquiera que guarde, lea y recite el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso [después de tu extinción], podrá verme con tanta alegría que hará más esfuerzos. Porque él me ve, podrá obtener samadhis y un conjunto de dhārāṇis. El conjunto de dhārāṇis serán los dhārāṇis mediante los cuales podrá memorizar repeticiones de enseñanzas, los dhārāṇis mediante los cuales podrá memorizar cientos de miles de miles de millones de repeticiones de enseñanzas, y los dhārāṇis mediante los cuales podrá comprender la habilidad de la voz del Dharma.

“¡Honrado por el Mundo! Los bhikṣus, bhikṣunīs, upāsakās o upāsikās que busquen, guarden, lean, reciten y copien este Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso en el mundo contaminado en los últimos quinientos años después de [tu extinción], si desean estudiar y practicar este sūtra, deben concentrar sus mentes [en el estudio y la práctica] vigorosamente durante tres semanas. Cuando completen [el estudio y la práctica de] tres semanas, montaré un elefante blanco con seis colmillos, y apareceré ante ellos con mi cuerpo que todos los seres vivos desean ver, junto con los innumerables Bodhisattvas que me rodean. Les expondré el Dharma, les mostraré el Camino, les enseñaré, beneficiaré y haré que se regocijen. También les daré hechizos dhāraṇī. Si obtienen estos dhārāṇis, no serán asesinados por seres no humanos ni cautivados por mujeres. Yo mismo también siempre los protegeré. ¡Honrado por el Mundo! ¡Permíteme pronunciar estos hechizos dhārāṇis!

Entonces pronunció hechizos ante el Buda:

“Atandai tandahatai tandahatei tandakusharei tandashudarei shudarei shudarahachi botsudahasennei sarubadarani-abatani sarubabasha- abataru huabatani sōgyahabishani sōgyaneku-kyadani asogi sōgyahagyadai teirei-ada-sōgyatorya-aratei-haratei sarubasogya-sammaji-kyarandai sarubadarumashuharisettei saru-basatta-rodakyōsharya-atogyadai, shin-abikiridaitei.”

[Le dijo al Buda:]

“¡Honrado por el Mundo! Es a través de mis poderes sobrenaturales, debe saberse, que un Bodhisattva puede escuchar estos dhārāṇis. Cualquiera que guarde el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso [mientras lo está] propagado en Jambudvīpa, debería pensar: «Puedo guardar [este sūtra] solo por los poderes sobrenaturales de Sabio Universal.» Cualquiera que guarda, lee y recita este sūtra, lo memoriza correctamente, comprende sus significados y actúa de acuerdo a él, debe saber qué hace las mismas prácticas que yo. Debería considerarse que ya ha plantado profundamente las raíces del bien bajo innumerables Budas [en sus previas existencias]. Será acariciado en la cabeza por las manos de los Tathāgatas. Cualquiera que copie este sūtra renacerá en el Cielo Trāyastriṃs̒a de los Dioses inmediatamente después de su vida actual. En esa ocasión, ochenta y cuatro mil diosas vendrán y lo recibirán, haciendo muchos tipos de música. Se le pondrá una corona de los siete tesoros en la cabeza y se divertirá entre las damas que le esperan. No hace falta decir que [se le otorgarán más méritos] a la persona que [no solo copia este sūtra, sino que también] lo guarda, lo lee y lo recita, lo memoriza correctamente, comprende los significados y actúa de acuerdo a él. Cualquiera que guarde, lea y recite este sūtra, y comprenda los significados de este, recibirá mil manos de ayuda inmediatamente después de su vida actual. Será valiente. No caerá en ninguna región malvada. Él renacerá en el Cielo Tuṣita. Allí irá al Bodhisattva Maitreya, quien, adornado con las treinta y dos marcas, estará rodeado de grandes Bodhisattvas y será atendido por cientos de miles de miles de millones de diosas. Se le darán los beneficios de estos méritos. Por lo tanto, cualquiera que tenga sabiduría debe copiar este sūtra con todo su corazón, hacer que otros lo copien, y también guardarlo, leerlo y recitarlo, memorizarlo correctamente y actuar de acuerdo con él.

“¡Honrado por el Mundo! Protegeré este sūtra con mis poderes sobrenaturales para que pueda propagarse y no sea destruido en Jambudvīpa después de tu extinción.

Entonces el Buda Śākyamuni lo elogió, diciendo:

“¡Excelente, excelente, Sabio Universal! Protegerás este sūtra para que muchos seres vivos puedan obtener paz y beneficios. Ya has obtenido méritos inconcebibles y gran compasión. Aspiraste a Anuttara-samyak-saṃbodhi y prometiste [proteger este sūtra] por tus poderes sobrenaturales en el pasado más remoto, y has estado protegiendo este sūtra desde entonces a través de mis poderes sobrenaturales, protegeré a cualquiera que guarde tu nombre.

“¡Sabio Universal! Cualquiera que guarde, lea y recite este Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso, lo memorice correctamente, lo estudie, lo practique y lo copie, debe considerarse como que me ha visto y ha escuchado este sūtra de mi boca. Debería considerarse que me está haciendo ofrendas. Debería ser considerado alabado por mí con la palabra «¡Excelente!» Debería ser considerado como que ha sido acariciado por mí en su cabeza. Debería considerarse que está cubierto por mi manto. No estará apegado a los placeres mundanos. No le gustará leer las escrituras heréticas o cualquier otro escrito de herejes. No tendrá intimidad con herejes, matadores, criadores de jabalíes, criadores de ovejas, criadores de aves, criadores de perros, cazadores, prostitutas o cualquier otra gente malvada. Él será derecho. Tendrá la memoria correcta y los poderes de los méritos y virtudes. No será molestado por los tres venenos. No le molestarán los celos, la arrogancia del egoísmo, la arrogancia del logro de la iluminación asumida por uno mismo o la arrogancia de la adquisición de las virtudes asumidas por uno mismo. Querrá poco, conocerá la satisfacción y practicará igual que tú.

“¡Sabio Universal! Si ves a alguien que guarda, lee y recita el Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso en los últimos quinientos años después de mi extinción, deberías pensar: ‘En poco tiempo él irá al lugar de la iluminación, vencerá a Māra y a sus seguidores, alcanzará Anuttara-samyak-saṃbodhi, girará la rueda del Dharma, golpeará el tambor del Dharma, tocará el cuerno de la caracola del Dharma, enviará la lluvia del Dharma y se sentará en el asiento con forma de león del Dharma en medio de la gran multitud de dioses y hombres.

“¡Sabio Universal! Cualquiera que guarde, lea y recite este sūtra [en los últimos quinientos años] después de [mi extinción], no estará apegado a la ropa, ropa de cama, comida o bebida, ni a ninguna otra cosa para vivir. Lo que desee no quedará sin cumplir. Podrá obtener las recompensas de sus méritos en su vida actual. Los que abusan de él, diciendo: ‘Eres perverso. Estás haciendo esto por nada.’ Renacerán ciegos en sus vidas sucesivas en retribución por su pecado. Aquellos que le hagan ofrendas y lo alaben, podrán obtener recompensas en su vida actual. Aquellos que, al ver al guardián de este sūtra, lo culpen justa o injustamente, sufrirán de lepra blanca en su vida actual. Aquellos que se rían de él tendrán pocos dientes, labios feos, narices chatas, extremidades retorcidas, ojos entrecerrados y cuerpos asqueroso y sucios, y sufrirán de pus sangriento de costras, hidropesía abdominal, tuberculosis y otras enfermedades graves en sus vidas sucesivas. ¡Por lo tanto, Sabio Universal! Cuando veas al guardián de este sūtra a la distancia, debes levantarte de tu asiento, ir a él, recibirlo y respetarlo tal como me respetas a mí.

Cuando el Buda expuso este capítulo del Aliento del Sabio Universal, tantos Bodhisattvas como hay arenas en el Río Ganges obtuvieron los dhārāṇis por los cuales podían memorizar cientos de miles de miles de millones de repeticiones de enseñanzas, y tantos Bodhisattvas como partículas de polvo de mil millones de Mundos Sumeru [entendieron cómo] practicar el Camino del Sabio Universal.

Cuando el Buda expuso este sūtra, la gran congregación, incluidos los Bodhisattvas encabezados por Sabio Universal, los Śrāvakas encabezados por Śāriputra, y los otros seres vivos como dioses, dragones, hombres y seres no humanos, tuvieron una gran alegría, mantuvieron las palabras del Buda se inclinaron [ante él] y se retiraron.

[Aquí termina] el octavo volumen del Sūtra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso.