En cuanto a los pasajes de las Escrituras que se refieren al logro del camino a través de las enseñanzas expuestas en los sutras predicados antes del Sutra del loto, encontramos los siguientes. En el Sutra del loto, Shāriputra afirma: «En el pasado, cuando escuché una ley de este tipo del Buda y] vi cómo los bodhisattvas recibían profecías de que con el tiempo alcanzarían la budeidad».1 Y en otra parte del sutra, el Buda afirma: "Así que cuando estos seres vivientes me ven por primera vez [y escuchan mi predicación, todos inmediatamente la creen y la aceptan, entrando en la sabiduría del Que Así Llega]".2una palabra del Sutra del loto, uno está leyendo todos los sutras, y si uno no lee ni una sola palabra del Sutra del loto, no se puede decir que haya leído ninguno de los sutras.
A partir de estos pasajes parece evidente que, a través de las enseñanzas anteriores al Sutra del loto, es posible que los bodhisattvas alcancen la primera etapa de desarrollo, o la primera etapa de seguridad de la práctica del bodhisattva.
Pero inmediatamente después del pasaje citado anteriormente, "Vi cómo los bodhisattvas recibían profecías...", dice Shiriputra, "yo y los demás sentimos que no teníamos parte en el asunto".3 E inmediatamente después del pasaje que dice: "Así que cuando estos seres vivientes me ven...", el Buda añade, "con la excepción de aquellos que antes practicaron y estudiaron el vehículo menor".4 A partir de estos últimos pasajes se hace evidente que las personas de los dos vehículos —los que escuchan la voz y los que despiertan la causa— no pueden alcanzar la budeidad a través de las enseñanzas anteriores al Sutra del loto.
Pregunta: ¿Es posible que las personas de los dos vehículos alcancen la Budeidad a través de la enseñanza explícita y determinada? ¿Es posible que lo hagan a través de la enseñanza explícita e indeterminada? ¿Es posible que lo hagan a través de la enseñanza secreta [e indeterminada]?5 ¿Es posible que las personas de los dos vehículos alcancen la Budeidad a través de la enseñanza perfecta expuesta ante el Sutra del loto?6 ¿Es posible que lo hagan a través de la enseñanza específica?
Respuesta: Aunque sus preguntas son múltiples, en efecto la respuesta a todas ellas es que no es posible. Y si no es posible que las personas en los reinos representados por los dos vehículos alcancen la Budeidad, entonces, en efecto, significa que aquellos en el reino de los bodhisattvas tampoco pueden alcanzar la Budeidad. Esto se debe a que, si las personas de los dos vehículos no pueden alcanzar la Budeidad, entonces los bodhisattvas no pueden cumplir el primero de sus cuatro votos universales, es decir, el voto de salvar a innumerables seres vivientes. Esto cancela efectivamente la interpretación [de los eruditos de la escuela Tendai] de que esos pasajes del sutra sugieren que los bodhisattvas pueden, de hecho, alcanzar la budeidad a través de tales enseñanzas.
En efecto, entonces, podemos decir que los bodhisattvas de la enseñanza perfecta descrita en el Sutra de la guirnalda de flores y en los sutras de Correcto e Igual y Sabiduría no pueden avanzar a la primera etapa de seguridad. Y, por supuesto, la gente común y las personas de los dos vehículos tampoco pueden hacerlo. Solo es posible que los bodhisattvas alcancen la budeidad cuando el Buda declara en el Sutra del loto: «He convertido a todos los seres vivientes y he hecho que todos entren en el camino del Buda».7
Pregunta: En la enseñanza perfecta expuesta ante el Sutra del loto, ¿se les dice a los bodhisattvas que las personas de los dos vehículos pueden alcanzar la budeidad?
Respuesta: No, no se les dice eso. Esto queda claro si examinamos el comentario de T'ien-t'ai sobre el pasaje del Sutra del loto que dice: «Nunca le había contado a nadie más sobre el asunto».8
Pregunta: Hay un pasaje en el Sutra de la guirnalda de flores que dice: "La mente, el Buda y todos los seres vivientes, estos tres son indistintos". ¿No es esto una prueba clara de la posesión mutua de los Diez Mundos?
Respuesta: Pero siguiendo el pasaje que acabas de citar, hay un pasaje que habla del Gran Árbol del Rey de la Medicina que simboliza la sabiduría del Que Así Llega, y afirma que hay dos lugares donde este árbol no crecerá, a saber, los reinos de los que escuchan la voz y los que despiertan la causa.9 Esta es una clara indicación de que las personas de estos dos vehículos no pueden alcanzar la Budeidad. Y si esto es así, entonces, aunque el pasaje que citaste anteriormente parecería indicar la posesión mutua de los Diez Mundos, si las personas de los dos vehículos no pueden alcanzar la Budeidad, entonces no hay verdadera posesión mutua de los Diez Mundos. Además, los sutras predicados antes del Sutra del loto deben interpretarse a la luz de lo que se revela en el Loto. Y en el Sutra del loto, el Buda ya ha dicho: «Con la excepción de aquellos que antes practicaron y estudiaron el vehículo menor». Esta es una prueba clara de que en las enseñanzas del Sutra de la guirnalda de flores, las personas de los dos vehículos no pueden alcanzar la budeidad. Y lo mismo ocurre con las enseñanzas de los sutras Correcto, Igual y Sabiduría.
En términos generales, hay dos puntos que deben entenderse con respecto a la enseñanza perfecta de los sutras predicados antes del Loto.
En primer lugar, el hecho de que, en el período anterior al Primer Concilio10 Cuando Ananda, compiló los sutras, cada enunciado del Buda contenía invariablemente en sí principios que pertenecían tanto a la enseñanza específica como a la enseñanza perfecta, que cada enunciado individual incluía invariablemente las cuatro enseñanzas o las tres enseñanzas.11 Por lo tanto, la enseñanza pura y perfecta no se encuentra en los sutras que precedieron al Loto. Por lo tanto, aunque hablamos de la enseñanza perfecta expuesta en tales sutras, en comparación con la enseñanza perfecta del Sutra del loto, en realidad pertenece a la categoría de la enseñanza específica. En el décimo volumen de las anotaciones sobre «El profundo significado del Sutra del loto» se afirma: «También se muestra cómo cada etapa separada [en las cincuenta y dos etapas de la práctica del bodhisattva] representa dos tipos de doctrina, una doctrina que se ocupa de la unidad universal y una doctrina que se ocupa de los pasos distintivos en el proceso de ascenso. Por lo tanto, uno debe entender que estos pasajes establecen la enseñanza perfecta, pero al mismo tiempo la subsumen bajo la categoría de la enseñanza específica. Lo que esto significa es que las enseñanzas anteriores al Sutra del loto no pueden permitir que las personas de los dos vehículos alcancen el camino.
El segundo hecho a tener en cuenta es que, cuando Ananda compiló los sutras sobre hojas de palma en el momento del Primer Concilio, las escribió de tal manera que la enseñanza específica pura estaba contenida en una sección y la enseñanza pura perfecta estaba contenida en otra sección. El mismo proceso se observó en el caso de los sutras "Correcto, Igual" y "Sabiduría". Como resultado, las secciones en las que se registra la enseñanza pura y perfecta de los sutras predicados antes del loto se parecen más o menos al propio Sutra del loto. A esto es a lo que se refiere On «El significado profundo» cuando dice que cuando el Sutra de la guirnalda de flores describe las diferentes etapas de la práctica del bodhisattva, también deja en claro en gran medida la naturaleza perfectamente Inter fusionada de las diez etapas de la seguridad.
El Gran Maestro T'ien-t'ai Chih-che entendió este principio subyacente en el texto y, por lo tanto, su interpretación del Sutra de la guirnalda de flores y de los demás textos es, en general, diferente de la de los demás maestros budistas.
¿Cómo, entonces, podemos preguntarnos, llegó el Gran Maestro T'ien-t'ai a este tipo de comprensión? Lo hizo cuando se dio cuenta de que, en el capítulo «Creencia y comprensión» del Sutra del loto,12 Cada palabra del texto está dirigida tanto a los bodhisattvas de la enseñanza perfecta como a los de la enseñanza específica, que cada palabra se refiere a las cuatro enseñanzas o a las tres enseñanzas. Una vez que había adquirido este tipo de sabiduría y perspicacia, podía examinar los sutras predicados antes del loto y percibir que ciertos sutras pertenecían únicamente a la enseñanza específica, mientras que otros sutras pertenecían únicamente a la enseñanza perfecta. Y también pudo percibir que esta separación de las dos enseñanzas era algo que había sido impuesto en los textos en el momento en que Ananda los compiló.
Entre los eruditos de la escuela Tendai hay quienes no comprenden este principio y creen que la enseñanza perfecta de los sutras anteriores al loto, expuesta al comienzo de la vida de predicación del Buda, y la enseñanza perfecta del Sutra del loto, expuesta al final de su vida, son las mismas en principio. Como resultado, debido a que ven la enseñanza perfecta expuesta en un solo pasaje de los primeros sutras, suponen que los principios de la enseñanza perfecta pura se encuentran en uno, dos o más volúmenes de esos sutras. Y muchas personas, como consecuencia, creen que tales sutras están exponiendo una doctrina que declara que las personas pueden renacer en la tierra pura y allí alcanzar la Budeidad. Porque, en la época del Primer Concilio, cuando Ananda compiló los sutras, insertó un volumen sobre la enseñanza perfecta en los textos de los sutras de la guirnalda de flores, Correcto e igual, Sabiduría y Meditación, estas personas, viendo tales ideas como el logro de la budeidad en la forma actual o el logro inmediato del renacimiento en la tierra pura Supongamos que en su vida presente o en su próxima existencia pueden renacer en la tierra pura y alcanzar la Budeidad.
Pero si examinamos las doctrinas expresadas en las palabras reales del Buda que fueron pronunciadas antes de la época en que Ananda compiló los sutras e indagamos en su significado, encontramos que, incluidas en ideas tales como el logro de la Budeidad en la forma actual o el logro inmediato del renacimiento en la tierra pura, siempre está implícita la calificación de que tal logro de hecho requiere muchos kalpas sucesivos de práctica austera. o que en ciertos casos tal renacimiento queda descartado para siempre.
El tercer volumen de "Palabras y frases del Sutra del loto" cita el pasaje de El resumen del Mahayana que afirma que al leer los sutras que son completos y definitivos, uno debe confiar en sus textos para llegar a su conclusión como significado esencial [pero que al leer los sutras que no son completos y finales, uno debe confiar en el significado esencial de los sutras que son completos y finales para interpretar tales textos]. La razón es que, si uno interpreta literalmente los textos de los sutras anteriores al loto, se encontrará yendo en contra de la voluntad del Buda.
En el tercer volumen de sus Anotaciones sobre «Las palabras y frases del Sutra del loto», cuando Miao-lo dice: «Debido a que los sutras predicados antes del loto son sutras que no son completos ni definitivos».13 está comentando el pasaje anterior en Palabras y frases. Y en el décimo volumen de su obra Sobre "El significado profundo", Miao-lo explica con más detalle el significado del pasaje diciendo que sólo en esta obra, el Sutra del loto, se explica plenamente el propósito de las enseñanzas anteriores del Buda, al igual que la intención del loto.
¿En qué difiere la interpretación del Gran Maestro T'ien-t'ai de la de los otros maestros budistas? Los otros maestros del budismo, cuando se acercan a los sutras, consideran cada sutra por separado y de esa manera creen que han entendido su significado. El Gran Maestro T'ien-t'ai, por otra parte, considera las razones por las que el Buda expuso estos otros sutras durante los primeros cuarenta años y más de su vida de predicador, tal como esas razones se revelan en el Sutra del loto, y a la luz de eso expone sus comentarios sobre los diversos sutras. Por lo tanto, aunque sus comentarios puedan parecer contradictorios con lo que está escrito en los textos de estos diversos sutras, tal como fueron compilados por el Venerable Ananda, están de acuerdo con las propias intenciones del Buda en el asunto. Así, por ejemplo, en el comentario de T'ien-t'ai sobre el Sutra de la meditación, aunque no es obvio en el texto del sutra en sí, interpreta que cada palabra del sutra se refiere de alguna manera a las cuatro enseñanzas de la doctrina. De este modo, muestra que un pasaje del texto del sutra pertenece a la enseñanza específica, otro pasaje a la enseñanza perfecta y otro pasaje a la enseñanza de conexión. Aplica las categorías de las cuatro enseñanzas de la doctrina [a cada palabra del sutra] en su interpretación porque comprende las verdaderas intenciones del Buda tal como se revelan en el Sutra del loto. En los sutras, tal como fueron compilados por el Venerable Ananda, un pasaje está escrito de tal manera que trata de la enseñanza específica pura y otro pasaje de tal manera que trata de la enseñanza pura y perfecta, pero en el Sutra del loto se revela que tanto la enseñanza específica como la enseñanza perfecta están contenidas en cada una de las palabras de los diversos sutras. De este modo, el Sutra del loto revela el verdadero significado de los sutras predicados anteriormente.
Por lo tanto, cuando recordamos las enseñanzas sagradas expuestas por el Buda a lo largo de su vida, si no lo hacemos a la luz del Sutra del loto, no podremos comprender el verdadero significado de una sola palabra de los diversos sutras. Y aunque los practicantes del Sutra del loto pueden leer y recitar el texto del sutra, si no comprenden este hecho, no se puede decir que hayan leído realmente el Sutra del loto. Aunque algunos de los sutras predicados antes del loto pueden considerarse de significado profundo, no ayudan a revelar el significado de los otros sutras que son menos profundos. Y de nuevo, aunque algunos de los sutras pueden ser considerados como superficiales, no es imposible que contengan pasajes de profundo significado dentro de ellos. Sin embargo, en el caso del Sutra del loto, cada palabra del texto sirve para resaltar el verdadero significado de los sutras predicados antes y, al mismo tiempo, para resaltar el verdadero significado del Sutra del loto en sí. Por lo tanto, si uno lee meramente y puesto que esto es así, si hay un país que no tiene el Sutra del loto, aunque pueda tener los otros sutras, será muy difícil en ese país alcanzar el camino.
Al leer los diversos sutras en el período posterior a la muerte del Buda, al leer el Sutra de la guirnalda de flores, por ejemplo, uno debe leerlo invariablemente en conjunción con el Sutra del loto para sacar a relucir su verdadero significado. Al leer el Sutra de la meditación, uno debe leerlo invariablemente junto con el Sutra del loto para sacar a relucir su verdadero significado, y lo mismo se aplica a todos los demás sutras. Los eruditos que vivieron en la India durante el período posterior y los maestros budistas de China no entendieron este hecho. Dieron conferencias sobre cada sutra por separado y supusieron que de esa manera habían llegado al verdadero significado del sutra. Y cuando luego declararon que el sutra de su escuela particular era superior a todos los demás sutras, no solo no lograron llegar al verdadero significado de ese sutra, sino que de hecho fueron culpables de calumniar la Ley.
Pregunta: Entre los eruditos de la India y los maestros budistas de China, ¿hubo alguno que, como T'ien-t'ai, fuera capaz de comprender el verdadero significado de los sutras tal como fueron predicados oralmente por el Buda antes de su compilación por Ananda?
Respuesta: El Bodhisattva Asanga en su Resumen del Mahayana emplea el concepto de las cuatro intenciones de la predicación14 en la interpretación de los sutras. Y el Bodhisattva Nagarjuna en su Tratado sobre la Gran Perfección de la Sabiduría usa el concepto de las cuatro formas de enseñar15 como un medio para llegar al verdadero significado de la vida de enseñanzas del Buda. Estos métodos de interpretación transmiten aproximadamente el significado de los sutras, pero no lo revelan claramente como lo hace la interpretación de T'ien-t'ai. Y lo mismo puede decirse del Tratado sobre el Sutra del loto, del bodhisattva Vasubandhu.
En China, durante los quinientos años anteriores a la aparición de T'ien-t'ai, no había nadie que entendiera en ningún sentido el verdadero significado de los sutras. Por lo tanto, como dice [Chang-an] en el tercer volumen de El profundo significado del Sutra del loto, «ni siquiera los grandes eruditos de la India estaban en una clase con él».
Pregunta: El tercer volumen de Sobre "El significado profundo" dice: "Los comentarios de nuestra escuela se basan en los principios del budismo y las enseñanzas del Buda. En general, difieren en significado de los de otras escuelas que, con el fin de propagar sus enseñanzas, otorgan abundantes elogios a los textos sobre los que se funda su escuela. Si, en un esfuerzo por propagar el Sutra del loto, le hiciéramos elogios tan espléndidos, esto sería un error, y sería aún más un error otorgar tales elogios a cualquier otro texto». ¿A qué se debe esto? Porque el propio Sutra del loto ya ha «abierto las enseñanzas provisionales y revelado la verdadera enseñanza».16 ¿Qué razón hay, entonces, para hablar despectivamente de las enseñanzas provisionales?
Cuando los maestros de la escuela de la guirnalda de flores llegan a interpretar el pasaje del Sutra de la guirnalda de flores que dice: «La mente, el Buda y todos los seres vivientes, estos tres no tienen distinción», lo interpretan para referirse a tres cosas: la mente única [del individuo], la iluminación [del Buda] y la falta de iluminación [de los seres vivos].17 Al interpretar este pasaje, están tomando prestada la terminología que se encuentra originalmente en El Despertar de la Fe en el Mahayana.
El Gran Maestro Nan-yüeh, en su interpretación de las dos palabras «maravilloso» y «Ley» del título, el Sutra del loto de la Ley Maravillosa, toma prestada este mismo pasaje del Sutra de la guirnalda de flores y lo considera que se refiere a la naturaleza maravillosa de los tres elementos [los seres vivos, Buda y la mente].18 El Gran Maestro T'ien-t'ai Chih-che adopta la misma interpretación. Entonces, ¿consideran las personas de la escuela Tendai que el Sutra de la guirnalda de flores y el Sutra del loto tienen la misma categoría?
Una vez más, Ch'eng-kuan, en su interpretación de este pasaje sobre la mente, el Buda y los seres vivos en el Sutra de la guirnalda de flores, no solo lo toma como refiriéndose a la mente única, la iluminación y la falta de iluminación, sino que además se refiere al mal inherente a la mente del Buda.19 Así, Ch'eng-kuan dice en su comentario: "La escuela T'ien-t'ai define esta enseñanza como la verdad. Las doctrinas de esa escuela, en cuestiones de principio, no están en desacuerdo de ninguna manera con las de nuestra escuela [Flower Garland]".20¿Puede este punto de vista de Ch'eng-kuan y el punto que mencioné anteriormente ser vistos como doctrinalmente correctos?
1. Sutra del loto, cap. 3.
2. Ibíd., cap. 15.
3. Ibíd., cap. 3.
4. Ibíd., cap. 15.
5. Aquí el interrogador cita las cuatro enseñanzas del método, una clasificación de las enseñanzas de Shakyamuni expuestas por T'ien-t'ai de acuerdo con la forma en que fueron expuestas. Entre las cuatro, la "enseñanza explícita y determinada" que aquí se menciona representa la enseñanza súbita y la enseñanza gradual; la "enseñanza explícita e indeterminada" indica la "enseñanza indeterminada"; y la "enseñanza secreta [e indeterminada]", la "enseñanza secreta". Véanse cuatro enseñanzas del método en el Glosario.
6. T'ien-t'ai denominó a la última de las cuatro enseñanzas de la doctrina la enseñanza perfecta, y definió dos categorías de enseñanza perfecta: la expuesta en las enseñanzas anteriores al Sutra del loto y la que se enseñaba en el Sutra del loto. Aunque ambos enseñan el concepto del logro de la Budeidad por parte de personas ordinarias, T'ien-t'ai señala que el primero lo enseña sólo de nombre, sin que haya habido ningún ejemplo de que haya ocurrido alguna vez; Este último enseña que todas las personas pueden alcanzar la iluminación, ilustrándolo con ejemplos.
8. Ibíd., cap. 4. El sutra dice: "El padre pensaba constantemente en su hijo, pero aunque había estado separado de él durante más de cincuenta años, nunca le había contado a nadie más sobre el asunto". T'ien-t'ai comentó este pasaje de Las palabras y frases del Sutra del loto, diciendo que, desde el advenimiento del Buda al mundo, nunca les había dicho a los diversos bodhisattvas de los períodos de la Guirnalda de Flores, Correcto e Igual, y de la Sabiduría, que los oyentes de voces eran hijos del gran vehículo.
9. El Gran Rey de la Medicina es un árbol enorme con innumerables raíces, que se dice que crece en las Montañas Nevadas. Es el monarca de todos los árboles y mide 168.000 yojanas de altura. Todos los demás árboles y plantas de Jambudvīpa dependen de las raíces, ramas, flores y frutos de este árbol para alcanzar su propio florecimiento y fruición. En el Sutra de la guirnalda de flores, este árbol se emplea como metáfora de la naturaleza de Buda, y de los otros árboles y plantas, de todos los seres vivos. Pero este gran árbol no crecerá en un pozo de fuego o en el círculo acuático. El pozo de fuego se usa como metáfora de la mente de las personas de los dos vehículos, y el círculo de agua para la mente de los icchantikas, o personas de incredulidad incorregible.
10. El Consejo Budista se reunió poco después de la muerte de Shakyamuni, en la Cueva de las Siete Hojas en Magadha.
11. Las tres enseñanzas son las enseñanzas de conexión, específicas y perfectas de las cuatro enseñanzas de la doctrina, la clasificación de T'ien-t'ai de las enseñanzas de Shakyamuni según su contenido. Las cuatro enseñanzas son estas tres enseñanzas más la enseñanza del Tripitaka.
12. En concreto, una referencia a la Parábola del hombre rico y su hijo pobre. En El profundo significado del Sutra del loto, T'ien-t'ai empleó la enseñanza de esta parábola para clasificar las enseñanzas de Shakyamuni en los cinco períodos y las cuatro enseñanzas.
13. Este pasaje se encuentra en el volumen cuatro de la versión existente de ese texto.
14. Cuatro intenciones que tiene el Buda cuando predica sus enseñanzas como medios convenientes. Deben predicar sobre la igualdad de todos los Budas; predicar el logro en algún otro momento en el futuro; predicar con intención diversa; y predicar de acuerdo con los deseos de todos los seres vivos.
15. Cuatro maneras en las que el Buda expone sus enseñanzas. Deben enseñar el budismo en términos seculares; enseñar de acuerdo con las capacidades respectivas de las personas; ayudar a las personas a abandonar sus ilusiones y liberarse de los tres venenos de la codicia, la ira y la insensatez; y revelar directamente la verdad última.
16. Referencia a la doctrina de abrir enseñanzas provisionales o convenientes y revelar la verdadera enseñanza del Sutra del loto, que se expone en la enseñanza teórica (primera mitad) del sutra. El capítulo diez dice: "Este sutra abre la puerta de los medios convenientes y muestra la forma de la verdadera realidad". El Buda expuso las enseñanzas provisionales como un medio conveniente para conducir a las personas a la verdadera enseñanza del Sutra del loto.
17. Esta afirmación aparece en el Sutra de las Anotaciones sobre la guirnalda de flores de Ch'eng-kuan.
18. El elemento de los seres vivos se refiere a los nueve mundos, lo que significa que el mundo de la Budeidad es inherente a la vida de los nueve mundos de los seres vivos; el elemento de Buda se refiere al mundo de la budeidad, lo que significa que el verdadero aspecto de todos los fenómenos sólo puede ser entendido y compartido entre los budas; Y el elemento de la mente significa observar la propia mente, o percibir todos los fenómenos de la propia mente.
19. La doctrina del mal inherente a la mente del Buda es un concepto expuesto por T'ien-t'ai en el capítulo El Significado Profundo del "Perceptor de los Sonidos del Mundo". Significa que el Buda todavía conserva el mal como una cualidad intrínseca.
20. El significado del Sutra de la guirnalda de flores basado en un comentario anterior.
21. Una obra de Miao-lo, que esboza el contenido de la Gran Concentración y la Introspección y aclara la enseñanza de T'ien-t'ai sobre la práctica de la meditación.
22. Uno de los tres tipos de concentración y discernimiento establecidos en Gran Concentración y Discernimiento, los otros dos son la concentración y el discernimiento graduales y la concentración y discernimiento indeterminados. La concentración y la perspicacia perfectas e inmediatas son ver la realidad de todas las cosas de una manera perfecta e inmediata. La concentración y la perspicacia gradual consisten en enfocar la mente en un tema tras otro, comenzando con un tema fácil y luego procediendo a otros progresivamente más profundos. La concentración y la introspección indeterminadas consisten en practicar la meditación libremente, sin la restricción de los órdenes y reglas establecidos.
23. Las tres obras principales de T'ien-t'ai: Gran concentración y perspicacia, Las palabras y frases del Sutra del loto y El significado profundo del Sutra del loto, que constan de treinta volúmenes, y los tres comentarios de Miao-lo sobre ellas, que también constan de treinta volúmenes.
24. La concentración y la perspicacia graduales, la concentración y la perspicacia indeterminadas, y la concentración y la perspicacia perfectas e inmediatas. Véase n. 22.
25. Las anotaciones sobre "Gran concentración y perspicacia".
26. En Gran Concentración y Perspicacia, T'ien-t'ai enseñó a meditar para percibir "la región de lo insondable", que se interpreta como los tres mil reinos en un solo momento de la vida. En el esclarecimiento de la región de lo insondable, empleó el pasaje del Sutra de la guirnalda de flores que dice: «La mente es como un pintor experto, que crea varias formas compuestas por los cinco componentes. Así, de todos los fenómenos en todo el mundo, no hay uno solo que no haya sido creado por la mente. El Buda es de la misma naturaleza que la mente, y los seres vivos son de la misma naturaleza que el Buda. La mente, el Buda y todos los seres vivientes, estos tres no tienen distinción".
27. "La escuela de la Guirnalda de Flores en tiempos anteriores" se refiere a la escuela de la Guirnalda de Flores antes del establecimiento de la escuela T'ien-t'ai, y "la escuela de la Guirnalda de Flores de los últimos tiempos" que aparece en la siguiente oración se refiere a la escuela de la Guirnalda de Flores después de la aparición de la escuela T'ien t'ai . El Buda de la escuela de la Guirnalda de Flores es el Buda Vairochana y los destinatarios a los que expone son grandes bodhisattvas como el Jefe Sabio y la Luna de la Liberación, mientras que el Buda del Sutra del loto es el Buda Shakyamuni y los destinatarios incluyen no sólo a los bodhisattvas sino también a las personas de los dos vehículos.
28. Las dos perspectivas muestran la profundidad del Sutra del loto, desde el cual T'ien-t'ai interpretó la palabra myō, o maravilloso, del título Myoho-renge-kyo, o el Sutra del loto de la Ley Maravillosa. El myō comparativo significa que el Sutra del loto es maravilloso o místico porque, en comparación con todas las demás enseñanzas, es superior. El myō absoluto significa que el Sutra del loto no se puede comparar con ninguna otra enseñanza, ya que abarca e integra todas las demás enseñanzas.
29. Comentario de Chih-yün, sacerdote de la dinastía T'ang, sobre las palabras y frases del Sutra del loto de T'ien-t'ai.
30. Referencia a todas las enseñanzas expuestas antes del Sutra del loto. Para ocho enseñanzas, véase el Glosario.
32. "Abrir el estado transitorio y revelar la verdadera identidad" se refiere a la revelación del verdadero estatus de Shakyamuni como Buda. En el capítulo dieciséis del Sutra del loto, Shakyamuni declara que descartó su identidad provisional como el Buda que alcanzó por primera vez la iluminación bajo el árbol bodhi en la India, y revela su iluminación original, o la iluminación que alcanzó en un pasado inconcebiblemente distante.
33. Este pasaje se encuentra en el tomo cinco de la versión existente de ese texto.
34. Una referencia a dos de las tres categorías de ilusión, la otra son las ilusiones innumerables como partículas de polvo y arena. Véanse tres categorías de ilusión en el Glosario.
35. Sutra de los reyes benévolos.
36. Los cuatro tipos de discípulos budistas son monjes, monjas, laicos y laicas.
Antecedentes historicos:
