Entonces, el Bodhisattva-mahāsattva Rey de la Medicina y el Bodhisattva-mahāsattva Gran Elocuencia, junto con sus veinte mil asistentes, que también eran Bodhisattvas, prometieron al Buda:
“¡Honrado por el Mundo, no te preocupes! Guardaremos, leeremos, recitaremos y expondremos este sūtra después de tu extinción. Los seres vivos en el mundo del mal después de [tu extinción] tendrán menos raíces del bien, más arrogancia, más codicia por las ofrendas de cosas mundanas y más raíces del mal. Será difícil enseñarles porque se alejarán de la emancipación. Pero pacientemente leeremos, recitaremos, guardaremos, expondremos y copiaremos este sūtra, y le haremos varias ofrendas. No escatimaremos incluso nuestras vidas [al hacer todo esto].»
En ese momento había quinientos Arhats en esa congregación. Ya se les había asegurado su futuro logro [de Anuttara-samyak-saṃbodhi]. Le dijeron al Buda: «¡Honrado por el Mundo! También prometemos exponer este sūtra [pero lo expondremos] en algunos otros mundos [en lugar de en este Mundo Sahā].»
También había ocho mil Śrāvakas, algunos de los cuales tenían algo más que aprender, mientras que otros no tenían nada más que aprender. Ya se les había asegurado su futuro logro [de Anuttara-samyak-saṃbodhi]. Se levantaron de sus asientos, unieron sus manos juntas hacia el Buda y prometieron:
“¡Honrado por el Mundo! También expondremos este sūtra en otros mundos porque la gente de este Mundo Sahā tiene muchos males. Son arrogantes. Tienen pocos méritos. Son iracundos, contaminados, listos para halagar a los demás, y no son sinceros.»
Allí estaban Mahā-Prajāpatī Bhikṣunī, la hermana de la madre del Buda, y seis mil bhikṣunīs, algunas de las cuales tenían algo más que aprender, mientras que otras no tenían nada más que aprender. Se levantaron de sus asientos, unieron sus manos juntas con todo su corazón y miraron al rostro honorable con ojos inquebrantables.
Entonces, el Honrado por el Mundo le dijo a Gautamī:
¿Por qué me miras con tanta ansiedad? No crees que te aseguré tu futuro logro de Anuttara-samyak-saṃbodhi porque no te mencioné por tu nombre. ¿Verdad? ¡Gautamī! Ya he dicho que aseguré a todos los Śrāvakas de su futuro logro [de Anuttara-samyak-saṃbodhi]. Ahora deseas saber mi seguridad de tu logro futuro [de Anuttara-samyak-saṃbodhi]. Te convertirás en un gran maestro del Dharma bajo seis mil ochocientos mil millones de Budas en el futuro. Las seis mil bhikṣunīs, algunas de las cuales tienen algo más que aprender, mientras que otras no tienen nada más que aprender, también se convertirán en maestros del Dharma. [Para convertirte en un gran maestro del Dharma], completarás el Camino de los Bodhisattvas en el transcurso del tiempo, y te convertirás en un Buda llamado Alegremente Visto por Todos los Seres, el Tathāgata, el Merecedor de Ofrendas, el Perfectamente Iluminado, el Hombre de Sabiduría y Práctica, el Bien Ido, el Conocedor del Mundo, el Hombre Insuperable, el Controlador de Hombres, el Maestro de Dioses y Hombres, el Buda, el Honrado por el Mundo. ¡Gautamī! Ese Buda Alegremente Visto por Todos los Seres asegurará a las seis mil [bhikṣunīs, es decir,] Bodhisattvas de su futuro logro de Anuttara-samyak-saṃbodhi una tras otra.»
Entonces Yaśodharā Bhikṣunī, la madre de Rāhula, pensó: «No estoy entre las personas que el Honrado por el Mundo mencionó por su nombre y aseguró de su futuro logro de [Anuttara-samyak-saṃbodhi].»
El Buda le dijo a Yaśodharā:
“Realizarás las prácticas del Bodhisattva bajo cientos de miles de miles de millones de Budas en el futuro. Te convertirás en un gran maestro del Dharma bajo esos Budas. Recorrerás el Camino a la Budeidad paso a paso y finalmente te convertirás en un Buda en un buen mundo. El nombre de ese Buda será Emitiendo Diez Millones de Rayos de Luz, el Tathāgata, el Merecedor de Ofrendas, el Perfectamente Iluminado, el Hombre de Sabiduría y Práctica, el Bien Ido, el Conocedor del Mundo, el Hombre Insuperable, el Controlador de Hombres, el Maestro de Dioses y Hombres, el Buda, el Honrado por el Mundo. La duración de la vida de ese Buda será de muchos asaṃkhya kalpas.»
Entonces Mahā-Prajāpatī Bhikṣunī, Yaśodharā Bhikṣunī, y sus asistentes tuvieron la mayor alegría que jamás habían tenido. Cantaron en una gāthā ante el Buda:
Tú, el Honrado por el Mundo, eres nuestro líder.
Le das paz a dioses y hombres.
Al escuchar que nos aseguraste de nuestra futura Budeidad,
estamos aliviadas y satisfechas.
Habiendo cantado esta gāthā, las bhikṣunīs le dijeron al Buda: “¡Honrado por el Mundo! También expondremos este sūtra en otros mundos.»
Entonces, el Honrado por el Mundo miró a los ochenta mil millones de nayuta de Bodhisattva-mahāsattvas. Estos Bodhisattvas ya habían alcanzado la etapa de avaivartika, giraron la rueda irrevocable del Dharma y obtuvieron dhārāṇis. Se levantaron de sus asientos, se acercaron al Buda, unieron sus manos juntas [hacia él] con todo su corazón y pensaron: “Si el Honrado por el Mundo nos ordena guardar y exponer este sūtra, expondremos el Dharma tal como el Buda enseña.»
También pensaron: «El Buda guarda silencio. No nos comanda. ¿Qué debemos hacer?”
En orden de seguir respetuosamente el deseo del Buda, y también para cumplir su voto original, le prometieron al Buda con una voz fuerte como el rugido de un león:
“¡Honrado por el Mundo! Después de tu extinción, iremos a cualquier lugar [no solo de este Mundo Sahā sino también] de los mundos de las diez direcciones, tan a menudo como sea necesario, y haremos que todos los seres vivos copien, guarden, lean y reciten este sūtra, que expongan sus significados, actúen de acuerdo con el Dharma y memoricen este sūtra correctamente. Podremos hacer todo esto solo por tus poderes. ¡Honrado por el Mundo! ¡Protégenos desde lejos incluso cuando estés en otro mundo!
Entonces los Bodhisattvas cantaron en gāthās con una sola voz:
¡No te preocupes!
Expondremos este sūtra
en el mundo terrible y malvado
después de tu extinción.
Las personas ignorantes hablarán mal de nosotros,
nos abusarán y amenazarán
con espadas o palos.
Pero soportaremos todo esto.
Algunos bhikṣus en el mundo del mal serán astutos.
Estarán listos para halagar a los demás.
Pensando que han obtenido lo que no han obtenido,
sus mentes estarán llenas de arrogancia.
Algunos bhikṣus vivirán en araṇyas o lugares retirados,
y usarán trozos de tela remendados.
Pensando que están practicando el verdadero camino,
despreciarán a los demás.
Estando apegados a las ganancias mundanas,
expondrán el Dharma a los hombres con túnicas blancas.
Serán respetados por la gente del mundo,
como los Arhats que tienen los seis poderes sobrenaturales.
Tendrán malos pensamientos.
Siempre pensarán en cosas mundanas.
Incluso cuando vivan en araṇyas,
les complacerá decir que tenemos faltas.
Ellos dirán de nosotros,
“Esos bhikṣus son codiciosos por las ganancias mundanas.
Por lo tanto, están exponiendo
las enseñanzas de los herejes.
Hicieron ese sūtra solos
para engañar a la gente del mundo.
Están exponiendo ese sūtra
porque desean hacerse de un nombre para sí mismos.»
En orden de hablar mal de nosotros, para calumniarnos
en medio de la gran multitud,
en orden de decir que somos malvados,
dirán a reyes, ministros y brāhmaṇas
y también a los jefes de familias y otros bhikṣus,
“Ellos tienen puntos de vista equivocados.
están exponiendo
las enseñanzas de los herejes.”
Pero soportaremos todo esto
porque te respetamos.
Nos despreciarán
diciéndonos [irónicamente],
«Ustedes son Budas.»
Pero soportaremos todas estas palabras de desprecio.
Habrá muchas cosas terribles
en el mundo malvado del kalpa de impurezas,
los demonios entrarán en los cuerpos [de esos bhikṣus]
y harán que nos abusen e insulten.
Llevaremos la armadura de la resistencia
porque te respetamos y creemos.
Soportaremos todas estas dificultades
en orden de exponer esta sūtra.
No escatimaremos ni nuestras vidas,
atesoramos solo la iluminación insuperable.
Protegeremos y guardaremos el Dharma en el futuro,
sí nos lo transmites.
¡Honrado por el Mundo, debes saber que!
Los bhikṣus malvados en el mundo contaminado no sabrán
las enseñanzas que expusiste con medios hábiles
según las capacidades de todos los seres vivos.
Hablarán mal de nosotros
o fruncirán el ceño hacia nosotros
o nos expulsarán de nuestros monasterios
de vez en cuando.
Pero soportaremos todos estos males,
porque estamos pensando en tu mandato.
Cuando escuchemos de una persona que busca el Dharma
en cualquier pueblo o ciudad,
la visitaremos y le expondremos el Dharma [a él]
sí nos lo transmites.
Porque somos tus mensajeros,
somos valientes ante las multitudes.
Expondremos el Dharma.
Buda, no te preocupes.
Te prometemos todo esto
y también a los Budas que han venido
de los mundos de las diez direcciones.
¡Buda, sepa lo que tenemos en nuestras mentes!