Todos los Veintiocho Capítulos del Sutra del Loto Son Nam-myoho-renge-kyo
[Sobre el sutra en su totalidad]
"Palabras y Frases", volumen diez, dice: "El sutra en su totalidad se resume en estas cuatro frases. Estas cuatro representan la esencia del sutra. El Buda las entrega a otros".
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: "El sutra en su totalidad" se refiere a los veintiocho capítulos del Sutra del Loto, la enseñanza esencial y la enseñanza teórica. "Estas cuatro frases" se refiere a los cuatro principios de nombre, función, esencia y calidad. "La esencia del sutra" se refiere a los cinco caracteres del daimoku. "Entregarlo a otros" significa entregarlo al Bodhisattva Prácticas Superiores. "Eso" se refiere a Myoho-renge-kyo.
Este pasaje del comentario es perfectamente claro. Ahora, cuando Nichiren y sus seguidores propagan Nam-myoho-renge-kyo, este es el principio de la esencia o el corazón. Los veintiocho capítulos del Sutra del Loto son el principio de la función. La recitación de cualquiera de los veintiocho capítulos es una práctica suplementaria, mientras que la recitación del daimoku es la práctica principal. La práctica suplementaria está incluida dentro de la práctica principal.
Sobre el Sutra de los Significados Inconmensurables
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: El Sutra de los Significados Inconmensurables sirve como una introducción a la Ley Maravillosa. Por lo tanto, todos los Diez Mundos pueden ser considerados una introducción a Myoho-renge-kyo.
[El Sutra del Loto]
1. Introducción
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Si uno considera cuidadosamente los cuatro caracteres iniciales del capítulo que representan "Esto es lo que escuché", entonces uno puede comprender fácilmente todos los significados inconmensurables de todo el sutra. Lo que se "escucha" es la verdad maravillosa de la posesión mutua de los Diez Mundos y de la inclusión de los tres mil reinos [en un solo momento de vida]. Dado que lo que se escucha es Myoho-renge, significa que en el reino-Dharma de la Ley Maravillosa los Diez Mundos se poseen mutuamente y que los tres mil reinos están limpios y puros.
Los cuatro caracteres impregnan todo el sutra de principio a fin. El significado detrás de cada palabra y frase de los veintiocho capítulos del sutra se refiere a la audición de esta doctrina aplicada a uno mismo, y esto se resume en las palabras "Esto es lo que escuché".
Lo que se escucha es Nam-myoho-renge-kyo. Por lo tanto, el sutra dice que todos alcanzan el camino del Buda (capítulo uno). Las dos palabras "todos alcanzan" se refieren a todos los Diez Mundos y tres mil reinos, porque "todos alcanzan" significa que todos los seres logran [el camino del Buda a través de] la Ley Maravillosa. Nuevamente, la palabra "Buda" se refiere a la mente única del individuo, a las diversas mentes de los Diez Mundos y tres mil reinos. La palabra "camino" indica algo que permite el paso, y por eso se refiere al [camino del Buda] que estas diversas mentes de los Diez Mundos atraviesan. Cuando esto sucede, se manifiesta el estado caracterizado como "todos alcanzan el camino del Buda". La Ley subyacente a las palabras "todos alcanzan el camino del Buda" es Nam-myoho-renge-kyo.
2. Medios Expedientes
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Este capítulo describe los diez factores de la vida. Los diez factores son los Diez Mundos. Este Medio Expediente se refiere a los Diez Mundos y los tres mil reinos manifestados por todos los fenómenos. Ya que todo esto ha sido precedido por las palabras Myoho-renge-kyo en el título del capítulo, se afirma que “en las tierras búdicas de las diez direcciones / solo existe la Ley de un vehículo” (capítulo dos).
Este es el Medio Expediente de la Ley Maravillosa (myōhō), el Medio Expediente de la [verdad del] loto (renge), y por eso se le llama “secreto y maravilloso”, “limpio y puro”.
Los cinco caracteres de Myoho-renge-kyo representan la novena conciencia, mientras que el Medio Expediente representa los niveles de la octava a la primera conciencia. La novena conciencia es el reino de la iluminación, mientras que los niveles de la octava a la primera conciencia son el reino de la ilusión. Ya que el capítulo se titula Myoho-renge-kyo Hōben-bon, “El Sutra del Loto de la Ley Maravillosa, Capítulo del Medio Expediente”, esto indica que la ilusión y la iluminación no son cosas distintas. Esto significa que de entre todos los fenómenos y los tres mil reinos, no hay ninguno que no sea parte del Medio Expediente de Myoho-renge-kyo.“Capítulo” indica enseñanzas que son semejantes (dō) en contenido doctrinal (girui). La palabra gi (contenido) aquí indica los tres mil reinos, rui (categorías o semejanza) indica la posesión mutua de los Diez Mundos, y dō indica un solo momento de vida. Por lo tanto, la palabra “capítulo” aquí indica el principio de los tres mil reinos en un solo momento de vida. Esta verdad de los tres mil reinos en un solo momento de vida representa el punto en el que los tres [grupos de] Budas —Shakyamuni, Muchos Tesoros y los Budas de las diez direcciones que son emanaciones de Shakyamuni— están todos de acuerdo. Por lo tanto, cada capítulo del sutra tiene la palabra “capítulo” en su título.
En el momento en que uno tiene la única mente [un solo momento] de fe en Nam-myoho-renge-kyo, uno se dota de los tres mil reinos, y así ha escuchado el mensaje de este capítulo.
Símil y Parábola
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: En este capítulo, los carros tirados por grandes bueyes blancos se usan para ilustrar que “la ignorancia o las ilusiones son en sí mismas la naturaleza del Dharma [o iluminación a la naturaleza esencial de los fenómenos]” (Gran Concentración e Insight, volumen cinco), el principio de que la iluminación y la oscuridad constituyen una sola entidad. Es decir, debido a que estos carros traen el único vehículo del don de los tres mil reinos, la iluminación y la oscuridad se consideran una sola entidad, y este principio del don de los tres mil reinos se hace manifiesto.
El término “un vehículo” indica que, aunque este principio se aplica a todo en el Dharma-reino, es una Ley única. Este “un vehículo” es el vehículo único dotado de todos los vehículos o doctrinas. Es la única Ley dotada de todos los fenómenos. Por lo tanto, hay un buey blanco para cada carro.
Además, aunque hay un solo buey blanco para cada carro, hay un número incontable de bueyes blancos, porque la verdadera naturaleza de cada ser viviente es este carro tirado por un gran buey blanco. Así pues, podemos decir que estos grandes carros de bueyes blancos de la Ley Maravillosa son vehículos para todos los seres vivientes de los Diez Mundos y los tres mil reinos que son entidades de la Ley Maravillosa. Porque son grandes carros de bueyes blancos de renge, el loto, todos los seres vivientes de los Diez Mundos y los tres mil reinos son lotos y, por lo tanto, son limpios y puros. La realidad de la Ley, Nam-myoho-renge-kyo, es algo así como esto.
Creencia y Entendimiento
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Esta “creencia y entendimiento” no se limita a la creencia y el entendimiento de los cuatro grandes discípulos oyentes de la voz de capacidad intermedia. Es la creencia y el entendimiento de la Ley Maravillosa, y por lo tanto es la creencia y el entendimiento de todos los Diez Mundos y los tres mil reinos. Es la creencia y el entendimiento de renge, el loto, y por lo tanto es la creencia y el entendimiento de todos los Diez Mundos y los tres mil reinos que son limpios y puros.
La entidad u objeto de esta creencia y entendimiento es Nam-myoho-renge-kyo.
La Parábola de las Hierbas Medicinales
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Las hierbas venenosas de los Diez Mundos y los tres mil reinos son las hierbas medicinales de la Ley Maravillosa. Debido a que estas son también las hierbas medicinales de renge, el loto, siempre han sido limpias y puras. Y al ser limpias y puras, son el Buda. Esta enseñanza predicada por el Buda es Nam-myoho-renge-kyo.
Por esta razón, en este capítulo la palabra shu, “semilla” o “especie” en el pasaje “porque solo el Así Venido comprende la especie, la forma, la sustancia, la naturaleza de estos seres vivientes,” encarna dos revelaciones, las de shuruishu, o “semillas de especie similar”, y sōtaishu, o “semillas de sus opuestos”. El término “semillas de sus opuestos” significa que los tres venenos de la codicia, la ira y la necedad no son otros que las tres virtudes del cuerpo del Dharma, la sabiduría y la emancipación. En el término shuruishu, o “semillas de especie similar”, el primer shu, o “semillas,” se refiere a los Diez Mundos y los tres mil reinos. La palabra rui, o “similar,” se refiere a la posesión mutua de los Diez Mundos. Y el segundo shu se refiere a Nam-myoho-renge-kyo. Esta es la composición del término shuruishu. Las diversas plantas y árboles de los Diez Mundos y los tres mil reinos son de muchos tipos individuales, pero al final son simplemente esta única semilla o especie de Nam-myoho-renge-kyo. El veneno de las hierbas venenosas deja de existir. Estas plantas y árboles son limpios y puros, y por eso se les llama hierbas medicinales.
Otorgamiento de la Profecía
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Las palabras pronunciadas por cada entidad individual en los Diez Mundos son una profecía de Myoho-renge-kyo, y, por lo tanto, estas profecías son limpias y puras. Y debido a que son profecías limpias y puras, todos los seres de los Diez Mundos son el Buda dotado de los Diez Mundos y de los tres mil reinos. Así, el Buda convierte a Nam-myoho-renge-kyo en su otorgamiento de la profecía.
La Parábola de la Ciudad Fantasma
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Debido a que esta es la ciudad fantasma de la Ley Maravillosa, representa el hecho de que los Diez Mundos son todos, al mismo tiempo, impermanentes. Dado que es la ciudad fantasma de renge, el loto, representa el hecho de que los Diez Mundos y los tres mil reinos se abren y caen como flores.
Pero tanto la impermanencia como la calidad de ser eterno e inmutable caracterizan la realidad completa de Myoho-renge-kyo. La ciudad fantasma y “el lugar donde está el tesoro” (capítulo siete) representan el hecho de que el nacimiento y la muerte son inherentes a la propia vida. La entidad de la cual el nacimiento y la muerte son una parte innata es Nam-myoho-renge-kyo. Así, un comentario (Gran Concentración e Insight, volumen cinco) dice: “El surgimiento es el surgimiento de la naturaleza del Dharma, y la extinción es la extinción de esa naturaleza.”
Profecía de la Iluminación para Quinientos Discípulos
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: En este capítulo se afirma claramente que a quinientos discípulos se les da una profecía de que alcanzarán la Budeidad. Dado que estos quinientos son discípulos de la Ley Maravillosa, significa que todos los seres vivientes de los Diez Mundos y los tres mil reinos están incluidos entre estos quinientos discípulos. Y, dado que son discípulos de renge, el loto, también significa que son limpios y puros.
En efecto, se afirma que, entre todos los seres de los Diez Mundos y los tres mil reinos, no hay ninguno que no sea discípulo de Nam-myoho-renge-kyo. Esta es la “profecía de la iluminación” otorgada por este sutra.
Profecías Conferidas a Estudiantes y Adeptos
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: En este capítulo, los diversos sabios, tanto estudiantes como adeptos que no tienen nada más que aprender, se presentan y reciben profecías de que alcanzarán la Budeidad. Dado que son estudiantes y adeptos que ya han recibido la Ley Maravillosa, son estudiantes y adeptos que encarnan la posesión mutua de los Diez Mundos y dotados con los tres mil reinos. Y como son estudiantes y adeptos de la Ley Maravillosa, comprenden que en estos Diez Mundos que están más allá de la comprensión, los deseos terrenales aún no han terminado. Y, dado que son estudiantes y adeptos de renge, el loto, comprenden que los Diez Mundos y los tres mil reinos son limpios y puros y se abren y caen como flores.
¿Quiénes son entonces estos estudiantes y adeptos? Los estudiantes son hō, o la Ley, y los adeptos son myō, o maravilloso. Esto es Nam-myoho-renge-kyo.
El Maestro de la Ley
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Este maestro de la Ley es un maestro de la Ley Maravillosa y, por lo tanto, todos los [seres de] los Diez Mundos son maestros de la Ley que aceptan y sostienen una sola frase y verso de la Ley Maravillosa. Él es un maestro de la Ley de renge, el loto, y por lo tanto, todos los [seres de] los Diez Mundos y los tres mil reinos son maestros de la Ley que son limpios y puros.
Las formas físicas de los seres vivientes de los Diez Mundos son las personas que sostienen la Ley. Y la naturaleza de la mente de los Diez Mundos es la Ley que se sostiene. En consecuencia, tanto los cuerpos como las mentes actúan como maestros de la Ley, manifestándose en la práctica para el propio beneficio y en la conversión de los demás. Esto es porque son maestros de la Ley de Nam-myoho-renge-kyo.
La Aparición de la Torre del Tesoro
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Esta torre del tesoro “surgió y apareció” de un mundo llamado Pureza del Tesoro. En cuanto al Buda de este Mundo Pureza del Tesoro, por el momento podemos dejar de lado su significado en términos de la enseñanza del sutra en sí; pero cuando se le ve en términos de la meditación que conduce a la realización del camino, el Mundo Pureza del Tesoro representa el vientre de la madre. Así, los padres y las madres son los carpinteros, por así decirlo, que construyen la torre del tesoro. Y las torres de los tesoros son las cinco secciones corporales y los cinco elementos que nos componen. Por lo tanto, los vientres en los que se forman estos cuerpos se llaman Mundo Pureza del Tesoro, y el proceso de salir de estos vientres se llama “surgir y aparecer” (capítulo once).
Este surgimiento y aparición de los seres vivientes en su conjunto ocurre cuando emergen del elemento de la tierra. Por lo tanto, el sutra habla de la torre del tesoro “elevándose de la tierra” (ídem). El Mundo Pureza del Tesoro es un mundo de la Ley Maravillosa, y, por lo tanto, los vientres de los seres vivientes de los Diez Mundos son todos estos mundos de Pureza del Tesoro. Y el Mundo Pureza del Tesoro es un mundo de renge, el loto, y, por lo tanto, los vientres de los seres de los Diez Mundos son todos mundos que son limpios y puros y están libres de contaminación.
Porque su tierra es la de la Ley Maravillosa, impregna todos los Diez Mundos. Y, dado que es la tierra de renge, el loto, es una tierra limpia y pura. Porque nuestros cuerpos surgen de los mundos Pureza del Tesoro de la Ley Maravillosa, son torres de tesoro que son limpias y puras. Y dado que este es el surgimiento de Myoho-renge, la Ley Maravillosa del Loto, los canales de nacimiento de los seres de los Diez Mundos siempre han sido estas torres del tesoro que son limpias y puras.
Estas son las estupas del Dharma-reino, y por lo tanto todos los seres en el Dharma-reino de los Diez Mundos son tales estupas. Los dos Budas sentados en la torre del tesoro son los Budas de la Ley Maravillosa y, por lo tanto, representan el hecho de que todos en los Diez Mundos y los tres mil reinos son Budas que poseen los dos principios de la realidad y la sabiduría. Dado que los dos Budas están sentados uno al lado del otro en el único asiento de la Ley Maravillosa, esto simboliza el hecho de que la naturaleza de las mentes de todos los seres en los tres mil reinos tiene un asiento para estos dos venerables Budas. El hecho de que estos dos Budas de Myoho-renge ocupen un solo asiento es representativo de su naturaleza maravillosa, y de su limpieza y pureza.
Porque ken, “emergir” o “ser visto,” [del título japonés del capítulo Ken-hōtō] es el de Myoho-renge, los seres vivientes de los Diez Mundos, las diversas especies de los tres mil reinos, ven las estupas en sus propias formas corporales. Aunque los Diez Mundos difieren entre sí, cuando uno observa su propio cuerpo, puede ver que ese cuerpo es una estupa dotada de los tres mil reinos. Y cuando uno observa su mente, puede ver que es un Buda dotado de los tres mil reinos.
12. Devadatta
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Este capítulo trata sobre la realización de la Budeidad por Devadatta, un antiguo maestro de Shakyamuni Buda, y la realización de la Budeidad por la hija del rey dragón, que fue enseñada y convertida por Manjushrī. Y dado que estos son Devadatta y la hija del rey dragón del Myoho-renge-kyo, significa que todos los seres vivientes en los Diez Mundos y los tres mil reinos son, igualmente, Devadattas y hijas del rey dragón. Aquellos seres vivientes del reino del Dharma que son contrarios o hostiles por naturaleza son Devadattas, y aquellos del reino del Dharma que están marcados por la codicia, la ira y la necedad son todas hijas del rey dragón.
En el caso de Devadatta, la ofensa de hostilidad fue una cualidad adquirida, mientras que en el caso de todos los seres vivientes en su totalidad, la ofensa de hostilidad es una cualidad esencial o intrínseca. De manera similar, los seres vivientes en su conjunto tienen la realización de la Budeidad del Rey Celestial Así Venido como una cualidad intrínseca, mientras que Devadatta tiene la realización de la Budeidad del Rey Celestial Así Venido como una cualidad adquirida.
Del mismo modo, la hija del rey dragón es la hija del rey dragón como una cualidad adquirida, mientras que todos los seres vivientes son la hija del rey dragón como una cualidad esencial o intrínseca.
En efecto, entonces, tanto Shakyamuni Buda como Manjushrī, Devadatta y la hija del rey dragón son todas eficacias de la única semilla de Myoho-renge-kyo, y, por lo tanto, todos originalmente han alcanzado la Budeidad. Por lo tanto, cuando uno canta Nam-myoho-renge-kyo, todos los seres vivientes en los Diez Mundos simultáneamente alcanzan la Budeidad. Esto se llama el Devadatta de Myoho-renge-kyo.
Debido a que los seres vivientes en los Diez Mundos y los tres mil reinos son la hija del rey dragón, no hay lugar que no sea el "Mundo Inmaculado" (capítulo doce). La hija del rey dragón en su propio cuerpo ha alcanzado originalmente la Budeidad y es la entidad de Nam-myoho-renge-kyo.
13. Fomentando la Devoción
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: En este capítulo, cuando la tía de Shakyamuni, Mahāprajāpatī, y Yashodharā reciben una profecía de que alcanzarán la Budeidad, esta es una profecía de que todos los seres vivientes de los Diez Mundos alcanzarán simultáneamente la Budeidad. Esto se debe a que la tía de Shakyamuni es la tía de la Ley Maravillosa, y Yashodharā es la Yashodharā de la Ley Maravillosa.
La naturaleza de las mentes de los seres vivientes de los Diez Mundos es la esencia del sutra que debe ser aceptado y sostenido. Esta es la transmisión del sutra que se expresa en este capítulo, "Fomentando la Devoción". Es decir, se alienta a uno a dedicar devoción al sutra que sostiene la naturaleza de la mente y a dedicarse a practicar por uno mismo y convertir a otros.
La tía de Shakyamuni y Yashodharā representan la realización de la Budeidad por parte de las mujeres. Y la referencia a los veinte mil bodhisattvas al principio del capítulo se refiere a la transmisión llevada a cabo por hombres. Este pasaje, entonces, indica que el yin y el yang, lo femenino y lo masculino, son una única entidad, la entidad de Nam-myoho-renge-kyo.
14. Prácticas Pacíficas
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Dado que estas son prácticas pacíficas de la Ley Maravillosa, las acciones de aquellos en los Diez Mundos y los tres mil reinos son todas prácticas pacíficas. Ellas son "la entidad [dotada de beneficios ilimitados] que se recibe y se utiliza libremente", o los cuerpos de Buda de alegría ilimitada.
Las acciones del cuerpo, la boca, la mente y los votos son todas prácticas pacíficas. Y dado que son prácticas pacíficas de renge, el loto, las acciones de aquellos en los tres mil reinos y los Diez Mundos son prácticas religiosas que son limpias y puras.
Dado que son "la verdadera apariencia de todos los fenómenos" (capítulo dos, Medios Expedientes), no hay ninguna que no sea una práctica pacífica. El significado de la enseñanza esencial es que los cuerpos y las mentes de los seres de los Diez Mundos siempre han estado llevando a cabo las verdaderas prácticas pacíficas. La esencia de estas prácticas pacíficas es este Nam-myoho-renge-kyo que fue transmitido al bodhisattva Prácticas Superiores. Con estas prácticas pacíficas, avancemos con facilidad hacia la Tierra Pura del Pico Sagrado del Águila.
15. Emergencia de la Tierra
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Este capítulo sigue la sección de transmisión de la enseñanza teórica y constituye la sección de preparación de la revelación de la enseñanza esencial. Por lo tanto, para revelar primero la identidad del Buda del estado original que está dotado eternamente de los tres cuerpos, el Buda convoca a los discípulos de la enseñanza esencial a quienes Shakyamuni enseñó en su estado original, los bodhisattvas que existen en [la vida interna de] Shakyamuni Buda mismo.
Estos bodhisattvas emergen de la tierra de la Ley Maravillosa, que es, por tanto, la gran tierra de los Diez Mundos. Emergen y surgen de la Ley Maravillosa, y por lo tanto, los seres de los Diez Mundos todos emergen de esta manera. Estos seres vivientes de los Diez Mundos son bodhisattvas de la Ley Maravillosa, y por lo tanto todos son grandes seres dotados de profunda compasión que benefician a todos los seres sintientes en gran abundancia.
Surgen de la gran tierra de renge, el loto, y por lo tanto tanto la gran tierra de los Diez Mundos como los bodhisattvas que emergen de ella han sido desde el principio siempre limpios y puros.
En efecto, entonces, cuando uno alcanza un estado de iluminación, puede ver que este "[emergiendo] de la tierra" es un proceso mediante el cual las grandes semillas [de Budeidad] de los seres vivientes de los Diez Mundos nacen. Y "emergiendo" es la aparición de estos seres vivientes de los Diez Mundos mientras surgen del vientre.
Estos bodhisattvas encarnan la compasión y la piedad que son inherentemente parte de todos los seres vivientes de los Diez Mundos. Y dado que la Ley original de Myoho-renge-kyo se está transfiriendo a estos bodhisattvas, ellos emergen de la tierra de esta manera. Nichiren y sus seguidores, que cantan Nam-myoho-renge-kyo, son precisamente tales bodhisattvas que emergen de la tierra. No se debe buscar a tales bodhisattvas en ningún otro lugar.
16. La Vida del Así Venido
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: El capítulo "La Vida del Así Venido" trata sobre la vida original de los seres vivientes de los Diez Mundos. Este capítulo se llama hommon, o enseñanza esencial, porque es la puerta (mon), o enseñanza, por la cual uno entra en lo esencial o original (hon). Los cuerpos de carne y sangre y las mentes de los seres ordinarios se describen en este capítulo como esencial o intrínsecamente eternos, y por lo tanto esto se llama la enseñanza esencial.
La parte del sutra antes de que se revele este importante punto se llama una iluminación adquirida y representa la enseñanza teórica. Pero cuando uno llega a entender este punto, esto se llama iluminación original, y esto representa la enseñanza esencial.
Nam-myoho-renge-kyo es el lugar donde todos los seres vivientes habitan originalmente. Por lo tanto, el sutra dice: "... ya que en realidad alcancé la Budeidad" (capítulo dieciséis).
17. Distinciones en los Beneficios
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Con respecto a este capítulo, en el capítulo anterior se informó a los de la asamblea sobre la vida del Así Venido que está originalmente y eternamente dotado de los tres cuerpos, y por lo tanto en este capítulo aprenden a creer y entender a este Buda que está eternamente dotado de los tres cuerpos. Es decir, el capítulo se ocupa de las distinciones en los beneficios que uno recibe a través de tal creencia y entendimiento.
En cuanto a los beneficios, se hace clara la distinción de que los deseos terrenales asociados con los tres venenos de la codicia, la ira y la necedad que son parte de cada uno de los seres vivientes de los Diez Mundos ahora, tal como son, se convertirán en los beneficios de la Ley Maravillosa. Estos beneficios no son más que Nam-myoho-renge-kyo que existe en nuestras existencias originales.
18. Los Beneficios de Responder con Alegría
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Este capítulo describe cómo uno responde con alegría a los beneficios de la Ley Maravillosa. En su descripción de la propagación continua hasta la quincuagésima persona, el número 5 en el número 50 (5 multiplicado por 10) representa los cinco caracteres de la Ley Maravillosa, mientras que el número 10 representa a los seres vivientes de los Diez Mundos. Las palabras "propagación continua" representan el principio de los tres mil reinos en un solo momento de vida.
Cuando se habla en términos de los estudios doctrinales del sutra, este capítulo estima la cantidad de beneficio recibida por la quincuagésima persona que responde con alegría a las enseñanzas. Las cincuenta personas involucradas representan a todos los seres vivientes. Son las cincuenta personas de la Ley Maravillosa, ya que aquí se habla de la propagación continua de Myoho-renge-kyo. En otras palabras, esta es la propagación continua de Nam-myoho-renge-kyo.
19. Beneficios del Maestro de la Ley
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: El Así Venido eternamente dotado de los tres cuerpos, su vida, las distinciones de los beneficios, los beneficios de responder con alegría—todo esto son asuntos que pertenecen a la propia persona. Por lo tanto, los seis sentidos que uno recibió en el momento del nacimiento de su padre y madre son todos limpios y puros y operan libremente y sin obstrucción.
Son los seis sentidos de la Ley Maravillosa, y por lo tanto los seis sentidos de todos los seres en los Diez Mundos y los tres mil reinos son limpios y puros. Son los seis sentidos que pertenecen a renge, el loto, y por lo tanto no están en modo alguno contaminados. Cuando a través de estos seis sentidos uno ve, escucha, se da cuenta y comprende Nam-myoho-renge-kyo, entonces uno sabrá que estos seis sentidos siempre han existido y han sido desde el principio limpios y puros.
20. El Bodhisattva Nunca Despreciativo
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: La práctica de inclinarse y rendir homenaje a otros llevada a cabo por este bodhisattva es un asunto que concierne a todos los seres vivientes, pues es un acto de inclinación y reverencia realizado entre uno y los demás en el único momento de vida [que abarca los tres mil reinos] que todos comparten. Es una inclinación y reverencia al hecho de que el cuerpo, el legado de los padres que está sujeto a diversos lazos, es Myoho-renge-kyo.
Dado que la naturaleza de Buda y el cuerpo de Buda no son más que los cuerpos y las mentes que constituyen a los seres vivientes, uno procede de inmediato a llevar a cabo la práctica de inclinarse y rendir homenaje a ellos. Por lo tanto, la declaración de cuatro caracteres que "todos ustedes están seguros de alcanzar la Budeidad" (capítulo veinte) es algo que surge de la semilla de Nam-myoho-renge-kyo.
21. Los Poderes Sobrenaturales del Así Venido
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: En este capítulo, el Buda muestra los diez tipos de poderes sobrenaturales y transfiere los cinco caracteres de Myoho-renge-kyo al bodhisattva Superior Prácticas. Estos poderes sobrenaturales pertenecen a los seres vivientes de los Diez Mundos y los tres mil reinos.
Los seres ordinarios representan las entidades de los poderes sobrenaturales, mientras que los Budas de las tres existencias representan la función de los poderes sobrenaturales. La palabra "sobrenatural" se refiere al elemento de la mente, mientras que la palabra "poderes" se refiere al elemento del cuerpo.
Además, "poderes" representa la Ley, mientras que "sobrenatural" representa lo maravilloso. Y porque estos son los poderes sobrenaturales de la Ley Maravillosa, significa que son los poderes sobrenaturales de todos los Diez Mundos. Y porque son los poderes sobrenaturales de renge, el loto, significa que los poderes sobrenaturales de los Diez Mundos son limpios y puros.
Podemos decir, entonces, que los poderes sobrenaturales de los Budas de las tres existencias se exhiben plenamente en este capítulo. Y la verdadera razón por la que el Buda Shakyamuni manifestó sus poderes sobrenaturales al aparecer en el mundo también se encuentra embebida en los poderes sobrenaturales de este capítulo.
Este es el poder sobrenatural de Myoho-renge-kyo. Los Budas no tienen otro poder sobrenatural que no sea el descrito como el poder de conducir a todos los seres de los Diez Mundos a la Budeidad. No hay entre las diversas enseñanzas de los Budas que no pertenezca a este poder sobrenatural.
22. Encomienda
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Este capítulo describe cómo el Buda acarició las cabezas de los bodhisattvas y les transmitió las enseñanzas, asegurando que esta Ley Maravillosa permanecería en el mundo después de que él hubiera pasado a la extinción.
Y dado que esto representa la transmisión [ceremonia] de la Ley Maravillosa, todos los seres vivientes de los Diez Mundos y los tres mil reinos son bodhisattvas a quienes se les hace esta transmisión.
Además, el hecho de que acarició las cabezas de los bodhisattvas tres veces indica que está usando su mano, que es un implemento de conversión simbólico de la contemplación trifacial en una sola mente y los tres cuerpos del Buda, para otorgar la joya brillante sobre las cabezas de aquellos que son convertidos.
Hablando en términos amplios, esta joya brillante otorgada sobre las cabezas de los bodhisattvas es iluminación y entendimiento. Más específicamente, la joya brillante otorgada sobre las cabezas de los bodhisattvas no es otra cosa que Nam-myoho-renge-kyo.
23. Asuntos Anteriores del Bodhisattva Rey de Medicinas
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Este capítulo describe cómo el bodhisattva Rey de Medicinas propagará el Sutra de Loto en el período después de que el Buda haya entrado en extinción. En la frase "quemando su cuerpo" y "quemando sus brazos" usada en el capítulo, de hecho, la palabra "quemar" significa brillar. "Brillar" aquí tiene el significado de sabiduría. La sabiduría puede quemar el cuerpo de los deseos terrenales y los brazos de los sufrimientos del nacimiento y la muerte.
El Gran Maestro T’ien-t’ai en su estado original es el bodhisattva Rey de Medicinas, y cuando aparece como un capaz expositor de la Ley, es Shakyamuni. Y en su aspecto como uno que puede eliminar las graves dolencias de los seres vivientes, es el bodhisattva Rey de Medicinas o el Así Venido Maestro de Medicina [el Buda de la Sanación].
Además, en su aspecto como uno que beneficia a otros, es Rey de Medicinas, mientras que en su aspecto como uno que alcanza la iluminación, es Maestro de Medicina. Cuando estas figuras, Rey de Medicinas y Maestro de Medicina, aparecieron en el mundo, eran el Gran Maestro T’ien-t’ai. Como Rey de Medicinas, propagó el Sutra de Loto en el período después de la extinción del Buda, y como Maestro de Medicina, trajo beneficios a los seres vivientes durante un período en el Medio Día de la Ley. Cuando el momento fue apropiado, aparecieron en forma corporal, y de acuerdo con sus nombres mostraron su significado. Esto es lo que el Buda [Shakyamuni] expuso.
El bodhisattva Rey de Medicinas propagó la doctrina de los tres mil reinos en un solo momento de vida en la Gran Concentración y Perspicacia. Y esta doctrina de tres mil reinos en un solo momento de vida no es otra cosa que Nam-myoho-renge-kyo.
24. El Bodhisattva Sonido Maravilloso
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Este bodhisattva Sonido Maravilloso es un bodhisattva que propaga el Sutra de Loto. Por lo tanto, manifiesta treinta y cuatro formas diferentes, ilustrando el principio de la posesión mutua de los Diez Mundos y predicando la Ley para llevar beneficios a otros.
Además, porque representa el sonido maravilloso de la Ley Maravillosa, todos los sonidos de los Diez Mundos son sonidos maravillosos. Los Diez Mundos son todos sonidos maravillosos de las treinta y cuatro formas corporales manifestadas por este bodhisattva. Y dado que estos son los sonidos maravillosos de renge, el loto, significa que los sonidos de los Diez Mundos y los tres mil reinos son todos inmaculados, limpios y puros.
Es habitual decir que el Gran Maestro Jikaku fue una reencarnación del bodhisattva Sonido Maravilloso. Según esta opinión, cuando recibió las enseñanzas en la China de la dinastía T’ang, aprendió la técnica para prolongar la voz al cantar para producir sonidos maravillosos y transmitió esta técnica a Japón. ¿Por qué, entonces, difamó el Sutra de Loto al declarar que es inferior al Mahāvairochana y otros sutras?
De hecho, los sonidos del reino del Dharma no son más que el sonido de Nam-myoho-renge-kyo.
25. La Puerta Universal del Bodhisattva Perceptor de los Sonidos del Mundo
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: Este capítulo es uno de profundo secreto. Es un capítulo que trata sobre la evasión de desastres y la prolongación de la vida. Se le llama el rey entre los sutras fundamentales. Por esta razón, es habitual afirmar con respecto a este capítulo que a través de él uno puede continuar con las enseñanzas del más alto nivel de iluminación.
El Gran Maestro T’ien-t’ai, además de sus tres obras mayores, también produjo El Significado Profundo del "Capítulo del Perceptor de los Sonidos del Mundo", y el Gran Maestro Chang-an también escribió un comentario en dos volúmenes sobre el mismo capítulo. Es, sin duda, un capítulo de gran secreto.
Así como las palabras gen y moku son dos nombres diferentes para la misma cosa, el ojo, así también las palabras el "capítulo del Perceptor de los Sonidos del Mundo" (también conocido como el Sutra del Perceptor de los Sonidos del Mundo) y el Sutra de Loto son dos nombres para la misma cosa. Es decir, el ojo del "capítulo del Perceptor de los Sonidos del Mundo" representa la esencia del Sutra de Loto. La esencia es Nam-myoho-renge-kyo.
26. Dhāranī
El "Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente" dice: En este capítulo, los dos sabios, los bodhisattvas Rey de Medicinas y Donante Valiente; los dos reyes celestiales Vaishravana y Sostenedor de la Nación; y las diez hijas demoníacas pronuncian dhāranīs y dicen que protegerán y guardarán a aquellos que sostengan el Sutra de Loto. De hecho, podemos decir que dado que estas "palabras verdaderas", o mantras, son dhāranīs de la Ley Maravillosa, entonces las palabras y pronunciaciones de los seres de los Diez Mundos son todas dhāranīs. Así, el Gran Maestro Dengyō afirmó: “Estas palabras verdaderas de la Ley Maravillosa no se revelan en ninguno de los otros sutras, y la constante protección otorgada por el Bodhisattva Universal Virtud no se describe en ninguno de los otros sutras” [Los Principios Sobresalientes del Sutra de Loto].
Las dhāranīs representan una función o actividad de Nam-myoho-renge-kyo. Y en los cinco caracteres de Myoho-renge-kyo, la pronunciación de la dhāranī se origina en el primer carácter, myō, o maravilloso.
27. Asuntos Anteriores del Rey Adorno Maravilloso
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: En este capítulo, los dos hijos, a través de su enseñanza y conversión, logran persuadir a su padre, el Rey Adorno Maravilloso, para que abandone sus visiones erróneas, adopte y mantenga visiones correctas, y así se convierta en un Buda llamado Rey Árbol Sal.
El título Rey Árbol Sal proviene del sánscrito y aquí indica una luz que arde intensamente. Esto significa que todos los seres vivos son, cada uno de ellos, seres que nacen y emergen de esta luz que arde intensamente. Por lo tanto, es el padre de todos los seres de los Diez Mundos.
En términos del significado del Sutra del Loto, esta luz que arde intensamente representa la sabiduría del Buda de la alegría ilimitada. Esto es a lo que se refiere el sutra cuando dice: “De repente, estalló un fuego por todos lados, extendiéndose a través de las habitaciones de la casa” (capítulo tres, Símil y Parábola). Cuando el fuego de una mente única de deseos terrenales estalla, quema la casa en la que la ilusión y la iluminación se ven como no duales. Esto da como resultado lo que se conoce como una visión falsa o equivocada. Pero entonces, la sabiduría de Nam-myoho-renge-kyo ilumina la situación, revelando que esta visión falsa es en realidad una visión correcta.
Los seis caminos, o seis reinos inferiores de existencia, son el padre, mientras que los cuatro estados nobles son los hijos. Los cuatro estados nobles representan visiones correctas, mientras que los seis caminos representan visiones falsas. Por lo tanto, esto significa que los seres vivos de los seis caminos son todos nuestros padres y madres.
28. Aliento del Bodhisattva Universalmente Virtuoso
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente dice: Este capítulo es una reafirmación del Sutra del Loto. Los principios profundos expuestos tanto en las enseñanzas esenciales como en las teóricas alcanzan su punto más alto en este capítulo. El Gran Maestro Jikaku comenta que en este capítulo “los seres vivos de los Diez Mundos fijan sus mentes en la iluminación y llevan a cabo las prácticas”.
En términos generales, el capítulo de “Introducción” (capítulo uno) y este capítulo representan los dos fenómenos de nacimiento y muerte. El capítulo de “Introducción” representa los nacimientos de todos nosotros que somos seres vivos, mientras que este capítulo representa las muertes de todos los seres vivos. Y el nacimiento y la muerte en un único momento de vida se llama Myoho-renge-kyo. Además, dentro de cada capítulo individual, el título del capítulo representa la fase de nacimiento, mientras que la conclusión del capítulo representa la fase de muerte.
Así, el Sutra del Loto representa el ciclo continuo de nacimiento y muerte, nacimiento y muerte. Dado que hay nacimiento, el sutra comienza con las palabras nyo ze gamon, “Esto es lo que escuché” (capítulo uno). La primera palabra nyo tiene el significado de nacimiento. Y dado que hay muerte, el sutra concluye con las palabras sarai ni ko, “se inclinaron en señal de respeto y partieron” (capítulo veintiocho). La última palabra ko, o “partieron”, tiene el significado de muerte. Y la palabra sarai, o “se inclinaron en señal de respeto”, representa las acciones de nosotros los seres vivos en el intervalo entre el nacimiento y la muerte. Estas acciones son acciones de Myoho-renge-kyo. La palabra rai, o “obeisancia”, significa aquello que no está desordenado. El reino del Dharma es la Ley Maravillosa, y por lo tanto no está desordenado.
El Gran Maestro T’ien-t’ai afirma en [El Significado Profundo del Sutra del Loto, volumen uno], “El carácter tai, cuerpo o sustancia, puede interpretarse como rai, un arco o una reverencia. Hacer reverencia es actuar de acuerdo con la ley. Es decir, cada persona trata a sus padres como padres, y cada persona trata a sus hijos como hijos... Y la sustancia de la Ley en la práctica del budismo es la misma”.
En esta cita, la palabra tai, o sustancia, se refiere a Myoho-renge-kyo. Así, el Gran Maestro T’ien-t’ai comentó sobre el significado profundo de la palabra tai, o sustancia. Tai también se refiere a las diferentes entidades que conforman los Diez Mundos [pero que son en efecto las entidades de Myoho-renge-kyo]. Esta es la sustancia del Sutra del Loto y explica que “uno se inclina en reverencia [a esta sustancia] y parte [hacia el verdadero aspecto de la realidad]”.
De las mil hierbas y diez mil árboles que conforman el reino del Dharma, el reino de los habitantes del infierno, el reino de los espíritus hambrientos, o cualquiera de los otros reinos de los Diez Mundos, no hay ninguno que no rinda reverencia al verdadero aspecto de todos los fenómenos. Esto está simbolizado en el bodhisattva Universalmente Virtuoso. La palabra Universal se refiere al reino del Dharma, mientras que la palabra Virtuoso se refiere al hecho de que todos “se inclinan en reverencia y parten”. Esto no es otra cosa que Myoho-renge-kyo.
Por lo tanto, cada capítulo del sutra comienza con los cinco caracteres Myoho-renge-kyo en el título, y el sutra concluye con estos cinco caracteres. Y el principio, el final y lo que viene entre ambos son todos los siete caracteres de Nam-myoho-renge-kyo.
La Ley esencial que debe ser propagada en el Último Día de la Ley se encuentra contenida en el párrafo anterior. Cualquiera que no comprenda este hecho y trate de propagar el budismo en el Último Día dejando fuera esta Ley esencial no solo será considerado deficiente, sino que además estará yendo en contra de la verdadera intención de Nichiren. Los discípulos y seguidores laicos de Nichiren no se beneficiarán por tener algún talento o comprensión especial más allá de esto.
El Gran Maestro Miao-lo en su comentario [Sobre “Las Palabras y Frases”, volumen nueve] dice: “Los hijos propagan la Ley del padre, y esto beneficia al mundo”. Los hijos son los Bodhisattvas de la Tierra, el padre es el Buda Shakyamuni, y el mundo es el país de Japón. Beneficiar aquí significa guiar a otros hacia la obtención del estado de Buda. Y la Ley es Nam-myoho-renge-kyo.
O nuevamente, podemos verlo así: el padre es Nichiren, los hijos son los discípulos y seguidores laicos de Nichiren, y el mundo es el país de Japón. Beneficiar significa guiar a otros a aceptar y mantener [la Ley] y alcanzar el estado de Buda. Y la Ley es el daimoku que es transmitido por el Bodhisattva de Prácticas Superiores.
El Registro de las Enseñanzas Transmitidas Oralmente, Parte Dos, termina aquí.
El primer día del primer mes del primer año de la era Kōan, signo cíclico tsuchinoe-tora.
Registrado por Nikkō.
Notas
"Estas cuatro frases" se refiere a las siguientes cuatro frases en el pasaje del capítulo veintiuno, "Poderes Sobrenaturales", que dice: “Para resumir, [1] todas las doctrinas poseídas por el Así Venido [el principio de nombre], [2] todos los poderes sobrenaturales ejercidos libremente por el Así Venido [el principio de función], [3] el almacén de todos los esenciales secretos del Así Venido [el principio de esencia], [4] todas las cuestiones más profundas del Así Venido [el principio de calidad]—todas estas son proclamadas, reveladas y claramente expuestas en este sutra”.
De acuerdo con la doctrina de la iluminación original, la iluminación no es algo que uno adquiera por primera vez a través de la práctica religiosa, sino algo que es inherente a su estado original de vida. Desde este punto de vista, la "iluminación adquirida" cae en la categoría de la enseñanza teórica, y la iluminación original en la de la enseñanza esencial. En la enseñanza teórica, como en las enseñanzas provisionales, se dice que Shakyamuni alcanzó la iluminación por primera vez en India.
En cuanto al significado de la frase "ya que en realidad alcancé el estado de Buda", consulta las páginas 125–126, capítulo dieciséis, punto tres.
El número 50 se lee gojū (cinco-diez) en japonés. En el texto se muestra como 5 x 10.
Consulta la página 192, capítulo veintiocho, punto seis.