Nota de los editores.

- Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho Rengue Kyo - Nam Myoho

19 de febrero de 2024

Tomo 2 - Nueve pensamientos, en una palabra


En el Monte Takatori, Monte Minobu, Monte Shichimen, en Iidani,1 Debajo de los árboles, entre las raíces de la hierba, en las cumbres, en la tierra, busca donde puedas, en ninguna parte la encontrarás creciendo, solo en el mar crecen las algas. Y solo en las montañas se encuentran las setas. De la misma manera, el camino hacia la budeidad no se encuentra en ninguna parte fuera del Sutra del loto. Pero no diré nada más sobre este asunto.

Me alegró mucho saber que vuestro señor, que en el pasado os ha tratado con enemistad, os ha admitido una vez más en compañía de los que están a su servicio, y que estáis llamados a servirle no sólo por uno o dos días, sino sin interrupción. No puedo decirte cómo me agrada esto.

Uemon no Tayū2 fue en contra de los deseos de su padre, pero como resultado de una sola palabra de arriba, fue perdonado y devuelto al favor. Usted, por otro lado, ha sido visto con enemistad durante varios años, y escuché que la situación del invierno pasado fue muy grave. Sin embargo, ahora eres llamado al servicio de tu señor día tras día. ¿Qué vamos a hacer con esto? Sin duda, todo se debe a los designios de los dioses celestiales y al poder del Sutra del loto, ¿no es así?

El sacerdote Enkyō-bō3 está aquí en este momento e informa que Ema no Shirō tiene veinticuatro o veinticinco samuráis a su servicio. Dejando a un lado al señor mismo, uno puede notar que, en estatura imponente, en semblante, así como en su montura y los subordinados que lo asisten, nadie puede compararse con Nakatsukasa Saemon-no-jō.4 Los muchachos de Kamakura, reunidos en la encrucijada, exclaman: "¡Ah, hay un buen tipo, un buen tipo de verdad!"

Cuando escucho tales informes, no puedo evitar sentirme muy preocupado. Confucio pensó nueve veces antes de decir una palabra. Tan, el duque de Chou, se ataba el pelo tres veces mientras lo lavaba y escupía la comida tres veces en el transcurso de una comida [para no hacer esperar a los que llamaban].5 Estos fueron hombres dignos de la antigüedad, un modelo para la gente de hoy. Por lo tanto, en el futuro debería ser aún más cuidadoso con su conducta.

Cuando llega la noche, sean cuales sean las circunstancias, nunca debes aventurarte solo. Incluso si eres convocado por tu señor, primero debes enviar a un ayudante a la residencia de tu señor para asegurarte de que es realmente tu señor quien ha enviado la citación. Luego abróchate el pectoral, ponte una diadema y provéete de hombres que te acompañen por delante y por detrás, a tu izquierda y a tu derecha, y sólo entonces aventúrate a salir. Cuando llegues a la residencia de alguien que vive cerca de tu señor y está pág. 731Si eres amigo de ti, o de la habitación que se te ha asignado en la mansión de tu señor, debes quitarte la armadura allí antes de presentarte a tu señor.

Cuando regreses a tu propia casa, antes de entrar, envía a alguien delante de ti para que inspeccione las puertas, el área debajo de los puentes, el área detrás de los establos, los apartamentos superiores y cualquier otro lugar oscuro antes de aventurarte en el interior.

Si se produce un incendio, ya sea en su propia casa o en la casa de otra persona, no se apresure al lugar del incendio con la esperanza de apagarlo y salvar objetos de valor. Y, por supuesto, no debe salir corriendo del edificio donde estará expuesto.

Cuando regreses con tu señor de alguna excursión, debes desmontar cuando llegues a la puerta de la residencia del señor, informar sobre tu misión al oficial a cargo allí y luego apresurarte a regresar a tu propia casa. Aunque tu señor te lo pida, si es de noche, no debes entrar en su residencia y permanecer allí con él durante mucho tiempo. Y cuando regreses a tu propia casa, ten aún más cuidado de lo habitual, porque tus enemigos invariablemente intentarán usar tu regreso como una oportunidad para atacarte. Además, si otras personas te invitan a beber con ellos, sospecha, responde de manera vaga o, en ocasiones, simplemente rechaza la invitación por completo.

Además, siempre debes cuidar a tus hermanos menores y asegurarte de que tengan el dinero que necesitan para el cargo del baño y las sandalias adecuadas. Debes tener en cuenta que si algo te sucediera, tus hermanos no perdonarán a tus enemigos y pueden verse obligados a dar sus vidas por ti. Incluso si tienen sus defectos, si son solo menores, simplemente finge que no los notas.

Con respecto a sus parientes mujeres, cualesquiera que sean las faltas que puedan tener, no hagan ningún intento de corregirlas y, ciertamente, nunca discutan con ellas. El Sutra del nirvana dice: "Aunque la ofensa pueda ser grave, nunca se debe infligir un castigo a las mujeres". El significado de este pasaje es que cualquiera que sea el error, las mujeres no deben ser castigadas por sus faltas. Este es el enfoque apropiado para una persona sabia y un discípulo del Buda. Este pasaje del sutra ocurre cuando el rey Ajātashatru, no sólo habiendo matado a su padre, está a punto de hacer lo mismo con su madre, y es reprendido por sus ministros Jīvaka y Chandraprabha.6

Recuerda que estos hermanos y hermanas tuyos son muy queridos por tu madre, y ella se preocupará por ellos hasta el momento de su muerte. Si perdonas sus faltas y los tratas con amabilidad, estarás aliviando la mente de tu madre y ejerciendo la debida consideración filial. ¡Reflexiona profundamente sobre esto! Si tratas a los demás con amabilidad, cuánto más debes tratar a tus propios hermanos. Porque si te encontraras con problemas, ellos serían los que compartirían tu destino contigo. Y si murieras antes que ellos, serían ellos los que se quedarían atrás para llorarte. Con ese pensamiento en mente, debes ser particularmente amable con ellos.

La razón por la que digo estas cosas no es otra que esta. En el juego llamado sugoroku, no puedes derribar un par de piedras con solo una de un par de dados. Un pájaro no puede volar con una sola ala. Incluso guerreros valientes como Masakado y Sadatō no podían lograr sus objetivos por sí mismos. Si piensas en tus hermanos como tus propios hijos o seguidores y dependes de ellos, y si el Sutra del loto se difunde ampliamente y sigues vivo, se convertirán en aliados devotos del sutra.

Ya en el palacio imperial de Kioto, el palacio del emperador retirado, la residencia del shogun en pág. 732Kamakura, y el del regente, los incendios han estallado dos veces en un solo año, en el primer mes y de nuevo en el duodécimo mes. Estos no son sucesos ordinarios. En estos lugares, los sacerdotes de la doctrina de la Palabra Verdadera, que calumnian la enseñanza correcta, han sido elegidos para actuar como maestros religiosos, y estos hombres son enemigos del Sutra del loto. Por lo tanto, las deidades celestiales envían advertencias, y el Sutra del loto y las diez hijas demoníacas les advierten [que cesen en sus calumnias]. Con un arrepentimiento sincero de su parte, la situación probablemente se pueda remediar. Es debido a que las deidades celestiales están tan seriamente preocupadas por nuestro país que envían castigos tan terribles como este.

Este país nuestro ya ha sido atacado por una potencia extranjera, que busca derrocar a nuestro gobernante y a su pueblo, así como destruir los cien, mil, diez mil templos y santuarios de los Budas y dioses. Los ojos de los seres celestiales miran todo esto con lamentación. Además, las personas que calumnian la enseñanza correcta, al ver cómo otras personas cantan valientemente el nombre del Sutra del loto, amenazan su seguridad, y esto también despierta la ira de las deidades celestiales.

¡Ah, qué miedo, qué miedo! Este año debes observar la situación de manera sagaz. Si hay algún lugar en las montañas o en la costa, alguna comunidad oscura donde puedas retirarte, entonces pasa el año allí. Cuando la vidente Asita7 observó el nacimiento del Buda, se lamentó de que él mismo ya era tan viejo, tan viejo.

Con mi profundo respeto,

Nichiren


El vigésimo quinto día del primer mes

A Nakatsukasa Saemon-no-jō


Fondo


Esta carta fue escrita el día veinticinco del primer mes de 1278. Shijō Kingo, debido a su fe en las enseñanzas de Nichiren Daishonin, había sufrido durante mucho tiempo el favor de su señor, Ema. En esta carta, el Daishonin felicita a Kingo por la confianza que Ema ha depositado en él, y por lo que parece ser un giro positivo de los acontecimientos. Citando un informe de un sacerdote que ha observado a Kingo ocupando una posición prominente en el séquito de su señor, el Daishonin expresa su preocupación. El año anterior, algunos de los colegas de Kingo habían hecho acusaciones falsas contra Kingo a Ema. El hecho de que Kingo volviera a favorecer a Ema seguramente despertaría sus celos, haciéndolos capaces de cualquier tipo de traición. Por esta razón, el Daishonin señala que ahora debe ser extremadamente cuidadoso, atento y considerado, citando el ejemplo de Confucio pensando nueve veces antes de decir una palabra, entre otros. Al año siguiente, 1279, se produjo un atentado contra la vida de Kingo, contra el que pudo protegerse. El Daishonin también advierte a Shijō Kingo que sea cálido y caritativo en su trato con las mujeres de su hogar, y que sea comprensivo y considerado con sus hermanos menores. Sin confianza y unidad entre los miembros de la familia, sería difícil protegerse contra la conspiración de los enemigos.


pág. 733Notas


1. Iidani también se llamaba Iino, una aldea de la provincia de Kai. La carta a Akimoto dice: "Déjame describir esta montaña. En Japón hay siete marcas, y es en la marca llamada Tōkaidō, que está formada por quince provincias. Dentro de estos está la provincia de Kai, donde hay tres distritos de aldeas llamados Iino, Mimaki y Hakiri, y está en el que se llama Hakiri" (I, p. 1022).

2. Ikegami Uemon no Tayū Munenaka (m. 1293), el mayor de los hermanos Ikegami. Véase también p. 679.

3. Probablemente fue uno de los discípulos de Nichiren Daishonin, pero poco se sabe de él, excepto que vivió en Kamakura. El Señor Ema no Shirō, que aparece posteriormente, es Hōjō Chikatoki (ver Ema en el Glosario).

4. Shijō Kingo. Su nombre completo y título eran Shijō Nakatsukasa Saburō Saemon-no-jō Yorimoto. Kingo es equivalente al título Saemon-no-jō.

5. Esta anécdota se menciona en Registros del Historiador. Tan, el duque de Chou, era el hermano menor del emperador Wu de la dinastía Chou. Implementó una serie de reformas y estableció una fundación para la dinastía. Estaba tan ansioso por encontrar personas capaces y ansioso por no pasar por alto a nadie, que recibía visitas incluso mientras se lavaba el cabello o durante el transcurso de una comida. El Daishonin cita este ejemplo para explicar la importancia de ser considerado, cauteloso y prudente. Véase también Glosario bajo Duque de Chou.

6. Chandraprabha fue un ministro de Bimbisāra, rey de Magadha en la antigua India. También sirvió como ministro de Ajātashatru, un hijo de Bimbisāra, después del ascenso de Ajātashatru al trono. Cuando Ajātashatru mató a su padre para usurpar el trono e intentó matar a su madre, Chandraprabha, junto con Jīvaka, lo disuadieron de cometer el crimen. Para Jīvakavéase Glosario.

7. Ver Glosario bajo Asita (2).